traffic free precincts這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺(jué)得traffic free precincts應(yīng)該怎么翻譯呢?traffic free precincts的原意又是什么呢?
[例句] Here are traffic free precincts .
[誤譯] 這里是自由交通地區(qū) (即各種車輛都可通行)。
[原意] 這里是無(wú)車輛通往的地區(qū) 。
[說(shuō)明] 例句中的free不是“自由的”,而是“無(wú)”之意。句子是個(gè)倒裝句,主語(yǔ)是復(fù)數(shù)形式的precincts, here是表語(yǔ)(副詞),因此be動(dòng)詞不能用is,而要用are。
更多與traffic free precincts有關(guān)的資料
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思青島市信發(fā)第五城市英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群