upper這個(gè)詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得upper應(yīng)該怎么翻譯呢?upper的原意又是什么呢?
[例句] The house sites on New York's upper west side.
[誤譯] 那座房子坐落于紐約的上部 西面。
[原意] 那座房子坐落于紐約的西北 面。
[說明] 本例的upper(形容詞)意為“北部的”,而不是“上部的”。同樣,lower也有“南部的”一義,例如lower east,不是“下部東面”,而是“東南面”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濟(jì)南市碧桂園鳳凰城(東區(qū)別墅)英語學(xué)習(xí)交流群