英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·吉檀迦利 >  第22篇

雙語(yǔ)《吉檀迦利》 在七月霪雨的濃陰中

所屬教程:譯林版·吉檀迦利

瀏覽:

2022年07月11日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

22

IN the deep shadows of the rainy July, with secret steps, thou walkest, silent as night, eluding all watchers.

To-day the morning has closed its eyes, heedless of the insistent calls of the loud east wind, and a thick veil has been drawn over the ever-wakeful blue sky.

The woodlands have hushed their songs, and doors are all shut at every house. Thou art the solitary wayfarer in this deserted street. Oh my only friend, my best beloved, the gates are open in my house—do not pass by like a dream.

22

在七月霪雨的濃陰中,你用秘密的腳步行走,

夜一般地輕悄,躲過(guò)一切守望的人。

今天,清晨閉上眼,不理連連呼喊的狂嘯的東風(fēng),

一張厚厚的紗幕遮住永遠(yuǎn)清醒的碧空。

林野住了歌聲,家家閉戶。

在這冷寂的街上,你是孤獨(dú)的行人。

啊,我唯一的朋友,我最愛(ài)的人,

我的家門是開著的——

不要夢(mèng)一般地走過(guò)吧。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思武漢市南德榜樣學(xué)府英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦