乖乖呆好。
Stay here! You take care of your brother now, momma's coming right back.
呆在這!照顧好你弟弟,媽媽馬上回來。
Momma's coming, baby!
寶寶,媽媽來了!
I got you.
接到了。
What did I just tell you kids?
我剛才怎么跟你說的?倒霉孩子!
Ohh, thank you, thank you, thank you!
哦,謝謝,謝謝!
Bad eggs, rotten eggs. A heart attack you almost gave me.
rotten egg: 討厭的家伙 heart attack: 心臟病發(fā)作
壞蛋,大壞蛋,你們真快把媽媽嚇出心臟病了。
Ohh I'm sorry darling, it's just that I love you so much.Now I want you to meet your uncle Manny and aunt Ellie.
哦,對不起,小寶寶,我只是太愛你們了,好了,來見見你們Manny叔叔和Ellie嬸嬸。
-Sid: Hello!
你好呀!
I'd like to present, Eggbert, Shelly and Yoko.
present: 提出
我給你們介紹,蛋蛋,蛋殼,蛋黃。
-Manny: Sid, whatever you're doing. It's a bad idea!
Sid,不管你在干什么,都不是好主意。
-Sid: Shh!My kids will hear you.
噓!孩子們會聽到的。
-Manny: They're not your kids, Sid. Take them back.
take back: 拿回
他們不是你的孩子,Sid,哪拿的放哪去。
You're not meant to be a parent.
be meant to: 應(yīng)該是,希望是
你不適合當(dāng)家長。
-Sid: Why not?
憑什么?
-Manny: First sign: stealing someone else's eggs.
sign: 跡象 steal: 偷
首先,你偷蛋。
Second sign: one of them almost became an omelet.
omelet: 煎蛋
其次,有個差點(diǎn)成了煎蛋。
-Ellie: Sid, someone must be worried sick looking for them.
be worried sick: 非常擔(dān)心 look for: 尋找
Sid,蛋媽媽肯定在急著找他們呢。
-Sid: No, They were underground, in ice.
underground: 地下的
不可能,他們是在地下的,冰洞里。
If it wasn't for me they'd be… Egg sickles.
sickle: 鐮刀狀細(xì)胞
要不是我發(fā)現(xiàn)了,他們早就成…冰蛋蛋了。
-Manny: Sid, I know what your going through. You're gonna have a family too someday.
go through: 遭受 be gonna: =be going to打算
Sid,我知道你有多難受,總有一天,你會成家立業(yè)的。
You gonna meet a nice girl, with… with low standards, no real options, or sense of smell…
standard: 標(biāo)準(zhǔn) option: 選擇 sense of smell: 嗅覺
你會遇上個好女孩…她要求不高,也沒的挑,或者有點(diǎn)味道…
-Ellie: what Manny means to say is…
Manny的意思是…
-Sid: No, I get it. I'll take them back.
別說了,我明白,我送他們回去。
You have your family and I'm better off alone. By myself.
be better off: 更舒服
你們?nèi)ミ^兩人世界,我自己一個人。