抱歉哦,可你們不讓進(jìn)的 Manny說,只給小孩子玩。
Wait a minute… You are kids!
等下…你們就是小孩子呀!
Just don't break anything!
break: 弄破
記得別碰壞東西!
-Boy: The Sloth says the playground's open!
sloth: 樹懶 playground: 操場(chǎng)
樹懶說游樂場(chǎng)開放了!
-Sid: No, wait. Not for everyone!!
嘿,等等,不是全部開放!
No, no. Don't touch that!
別,別碰那個(gè)!
-Woman: what are they? Who cares? Their fun!
他們是什么動(dòng)物?管他呢,有趣就是了!
-Son1: Mommy, his not sharing.
share: 分享
媽咪,他占著這個(gè)不讓我玩。
-Mother1: Aren't you gonna do something.
你是不是該說說。
-Sid: Why, my kid had it first.
說什么,本來就是我家孩子先搶到的。
-Son1: Did not!
不是!
-Sid: Did to!
就是!
liar, liar, pants on fire.
liar, liar, pants on fire: 糟糕的謊言[to lie so badly that, theoretically your pants will burst into flames. popularized by the kindergarten chant, “liar, liar, pants on fire!”.—from Urban Dictionary]
騙人騙人,沒羞沒羞。
-Mother1: what is the matter with you?
你哪根筋不對(duì)啊?
-Sid: I'm a single mother with 3 kids.
single: 單身的
我可是帶著三個(gè)娃娃的單身母親。
I could use a little compassion.
compassion: 同情
你給點(diǎn)同情會(huì)死人啊。
-Son2: No don't!
別那么玩!
-Ronald: No, don't! Stop.
別玩了!停下!
-Mother Ronald: Ronald!
Ronald!
-Sid: Whoa! That's insane.
insane: 瘋狂的
哇,太炫了!
-Audience: Stop! Stop! Stop!
停下,停下!
-Jonny' mother: Hold on, Little Johnny!
hold on: 堅(jiān)持
堅(jiān)持住,小強(qiáng)強(qiáng)!
-Jonny: I'm trying!
我在堅(jiān)持!
-Sid: You know, experts say that you should let the kids eat whatever they want.
expert: 專家
知道不,專家說過,孩子想吃什么,就該讓他吃什么。
-Ellie: Do you think my ankles look fat?
ankle: 踝
你覺得我腳脖子粗嗎?
-Manny: Ankles. what ankles?
腳脖子,在哪里?