Ronald,你從哪飛來的?
Oh No!!
哦,不!
-Sid: Okay come on spit him out! If you don't spit out, Little Johnny,
come on: 別這樣 spit out: 吐出
好了,快點(diǎn),吐出來!你要是不把小強(qiáng)吐出來。
We're leaving the playground this instantly, one…
instantly: 立刻地
我就帶你走了,立馬帶走。
…two Don't make me say three.
2…可別逼我數(shù)3哦。
there We are, a picture of health.
picture: 景象 health: 健康
這不出來了,活蹦亂跳的。
-Johnny's mother: That's not little Johnny.
他不是小強(qiáng)。
-Sid: Well better than nothing.
有總比沒有強(qiáng)嘛。
-Madison's mother: Madison!
Madison!
-Sid: Come on, barf him up!
barf: 吐出來
快點(diǎn),吐出來。
-Manny: Sid!
Sid!
-Sid: Hello, Manny.
嗨,Manny
-Johnny's mother: Little Johnny!
小Johnny!
-Manny: Oh wait… No! No!
哦,別…不要啊!
-Sid: Oh I'm really sorry.
真對(duì)不起。
-Crash: This place is totalled. And we didn't reck it. We're losing our touch bro!
total: 總共 reck: 相干 lose one's touch: 失去能力
這地兒全毀了,可跟我沒不相干,咱們沒機(jī)會(huì)破處(女地)了!
-Sid: The important thing is that no one got hurt. Except for that guy.
except: 除外
最重要的是,沒人受傷,除了這個(gè)。
And, and those three… and her.
那三個(gè)…還有她。
-Manny: I told you to take them back, and you kept them! Now look what they've done.
我讓你把他們帶回去可你卻留著!看看現(xiàn)在這團(tuán)糟!
-Sid: Okay granted, We do have some discipline issues.
granted: 即使 discipline: 紀(jì)律 issues: 問題
好吧,我同意,他們是有點(diǎn)不聽話。
-Manny: Eating kids is not a discipline issue.
吃人家小孩可不止是不聽話。
-Sid: But he spit them out!
可他也吐出來了啊!
-Manny: Well that's super, lets give him a gold star!
gold star: 金星獎(jiǎng)?wù)?/p>
那真了不起啊,再給他發(fā)獎(jiǎng)?wù)掳?
They don't belong here, Sid. Whatever they are wherever you found them, take them back.
belong: 屬于
他們不屬于這里,Sid 我不管他們是什么,也不管從哪兒來,你給我送回去。
-Sid: Manny, I'm not getting rid of my kids!
get rid of: 丟棄
Manny,我可不會(huì)拋下我孩子!
-Madison's mother: Earthquake!
earthquake: 地震
地震了!
-Sid: It's Okay, It's okay, mamma's here!
沒事沒事,有媽媽在!