never mind: 沒(méi)關(guān)系
我還是算了吧。
-Ellie: Here, boy. Here, come on!
到這兒來(lái),真乖乖!快過(guò)來(lái)。
-Manny: Are you nuts! We're not getting on that thing!
nut: 瘋狂的人 get on: 登上
你瘋了嗎!我們可不會(huì)爬在那東西上!
-Ellie: It's either this dinosaur, or that one!
要嘛是這頭恐龍,要嘛就是那頭,自己挑!
-Ellie: Pregnant lady, wants a lift. Yabba, dabba, Do!
pregnant: 懷孕的 yabba dabba do: 比博普爵士樂(lè)
孕婦來(lái)也,借個(gè)路!
-Manny: Don't ever, yabba, dabba, do that again!
以后別再這么干!
I feel so… puny.
puny: 微小的
我覺(jué)得自己好…小啊。
-Ellie: How Do you think I feel?
那你知道我現(xiàn)在怎么想嗎?
-Buck: Take cover!
take cover: 找掩護(hù) cover: 掩護(hù)
找好掩護(hù)!
-Crash: Dude, you're awesome! You're like the brother I never had!
awesome: 十分尊敬的
老大,太崇拜你了!你就是我親哥哥!
-Eddie: Me too.
我也這么覺(jué)得!
Can we keep him?
我們能收下他嗎?
-Buck: Buck.
Buck.
-Manny: What?
啥?
-Buck: The name's Buck. Short for, Buck-Minster.
short for: 是…的縮略
我叫Buck,是“ Buck-Minster ”的簡(jiǎn)稱(chēng)。
Long for, buh!
是“吧!”的全稱(chēng)。
A little dull.
dull: 遲鈍的
有點(diǎn)鈍了。
what are you doing here?
你們來(lái)這干什么?
-Ellie: our friend was taken by a dinosaur.
我們一朋友被恐龍抓了。
-Buck: Well, his dead. Welcome to my world. Now, uh, go home.
是嘛,他掛了,歡迎來(lái)到我的世界,然后,嗯,回家去吧。
Off you pop!
pop off: 走開(kāi)
就不送了!
-Ellie: Not without, Sid.
不找到Sid,我們就不走。
-Manny: Ellie wait, maybe the deranged hermit has a point.
deranged: 瘋狂的 hermit: 隱士 have a point:: 有道理
Ellie,等等,或許這個(gè)秀逗家伙說(shuō)的有理。
-Ellie: Manny! We came this far, we're gonna find him.
Manny!我們都走了這么遠(yuǎn)了,一定能找到他的。
-Diego: I got tracks.
track: 蹤跡
我發(fā)現(xiàn)線(xiàn)索了。
-Ellie: Let's go.
走吧。
-Buck: If you go in there, you'll find your friend… in the AFTER-LIFE!
after-life: 晚年
如果你們進(jìn)去了,等找到朋友就已經(jīng)是…下輩子的事了!