wise: 明智的 wease: 黃鼠狼
你怎么知道?這位偉大智慧的黃鼠狼。
-Buck: Mummy dinosaur carrying three babies, and some floppy green thing?
floppy: 軟軟的
恐龍媽媽叼著三只小恐龍還有一個軟綿綿的綠東西?
-Manny: Yeah, we're friends with the floppy green thing.
對啊,那個軟綿綿的綠東西就是我們朋友。
-Diego: you got all That from the tracks?
你光看腳印就知道這么多?
-Buck: No, not really. I saw 'em come through here earlier. She's headed for Lava Falls.
head for: 朝…方向走去 lava: 熔巖
錯,我之前看到他們經(jīng)過,她往“熔巖瀑布”去了。
That's where they care, for the newborns.
newborn: 新生兒
他們在那養(yǎng)小恐龍。
To get there! You got to go through the jungle of misery.
jungle: 叢林 misery: 悲慘
要想到那兒,你就得穿過“悲慘森林”。
Across the chasm of death.
chasm: 峽谷
橫渡“死亡峽谷”。
To the plates of wow.
直抵“驚呼之地”。
-Crash,Eddie: Wow!!!
哇!!!
-Manny: Okay! Good luck with the slow decadence to madness, we're gonna go now.
decadence: 頹廢 mad: 發(fā)瘋的
好了,你就自己慢慢瘋吧,好運,我們走了!
-Buck: Whoa whoa whoa whoa whoa! Whoa! What, you-You think this is some sort of tropical getaway?
sort: 種類 tropical: 熱帶的 getaway: 旅游
嘿,嘿,嘿!你以為你們是來熱帶旅游嗎?
You can't protect your mate! Mate!
protect: 保護 mate: 妻子,老兄
你根本保護不了你老婆!老兄!
What are you gonna do with those-Those flimsy tusks?
flimsy: 脆弱的 tusk: 牙
你能干什么,嗯?就靠這些脆生生的小象牙?
When you run into the beast?
run into: 撞上 beast: 野獸
你要是碰上那頭怪物呢,怎么辦?
I call him “Rudy”.
我叫他“Rudy”
-Manny: Oh good. Good. I was worried it was something intimidating, like, Sheldon or Tim.
intimidating: 給人以威脅的
哦,就這樣啊,我還以為會更嚇人點,比如“小強”,“小黃”之類的。
-Eddie: Wait! You mean there's something *bigger* than Mommy Dinosaur?
等等!你是說,有什么東西比母恐龍還大?
-Buck: Aye!
正是!
-Crash: Aye?
真的?
–Buck: Aye! Aye!
正是!
He's the one that gave me *this*
我的這個,就是拜他所賜。
-Crash: Whoa. he gave you that patch?
patch: 眼罩
哇,這個眼罩是他給的?
-Eddie: For free? That's so cool.
免費的?太酷了!