你是小孩嗎?不用答了。
Diego, there you are. You missed the big surprise.
surprise: 驚奇
Diego,原來(lái)你在這啊剛剛你可錯(cuò)過(guò)了一份大驚喜。
-Diego: I'll check it out later.
check it out: 仔細(xì)討論
是嘛,我待會(huì)再看吧。
-Manny: Okay, see ya.
Ya: =you僅用于口語(yǔ)
好嘞,回見(jiàn)。
-Ellie: You know, I think there's something bothering, Diego.
bother: 煩擾
我覺(jué)得,Diego好像有心事。
-Manny: No, I'm sure everything's fine.
怎么會(huì),肯定沒(méi)事的啦。
-Ellie: you should talk to him.
你該去和他聊聊。
-Manny: Guys don't talk to guys, about guy problems.
guy: 男人
男人可不會(huì)聊,男人的事。
We just punch each other on the shoulders.
punch: 毆打 shoulder: 肩膀
我們互相捶一下肩就好了。
-Ellie: That's stupid!
stupid: 愚蠢的
那也太蠢了!
-Manny: To a girl, but for a guy, that's like six months of therapy.
therapy: 治療
對(duì)女人來(lái)說(shuō),是滴;可對(duì)男人來(lái)說(shuō)那可頂?shù)纳狭鶄€(gè)月的心理治療。
Okay, Okay I'm going.
好了,好了,我去就是了。
-Manny: Hey.
嘿
-Diego: Oww!
喂!
Why'd you do that?
你干嘛呢?
-Manny: I don't know.
我也不曉得。
So listen, Ellie thinks theres something bothering you…
是這么個(gè)事兒,Ellie覺(jué)得你有心事…
-Diego: Actually, I've been thinking, that soon, it might be time for me to head out.
head out: 出發(fā)
說(shuō)真的,我是在想,可能,很快,我就該出發(fā)了。
-Manny: Okay, so I'll just tell her that your fine. It was nothing.
哦,那我就跟她說(shuō)你沒(méi)事了,嘛事沒(méi)有。
-Diego: Look, who are we kidding, Manny? I'm losing my edge. I'm not really built for chaperoning play-Dates.
kid: 開(kāi)玩笑 lose edge: 失去戰(zhàn)斗力 be built for: 為…而建造 chaperon: 陪伴 play date: 玩[plans made with friends to hang out.—from Urban Dictionary]
我們能哄得了誰(shuí)呢,Manny?我越來(lái)越不像只劍齒虎了。而且,我也不適合整天幫你看小孩。
-Manny: What do you talking about?
talk about: 講
你說(shuō)什么呢?
-Diego: Having a family, that's huge. And I'm happy for you, but…
huge: 巨大的
成家生子,這是大事,我很為你高興,可是……
It's your adventure, not mine.
adventure: 冒險(xiǎn)
這是你的探險(xiǎn)故事,不再是我的。
-Manny: So you don't want to be around my kid?
be around: 來(lái)訪
你是說(shuō)你不想和我一起帶小孩?