影視聽說(shuō) 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽說(shuō) > 英文電影推薦 >  內(nèi)容

看“海上鋼琴師”臺(tái)詞學(xué)英語(yǔ):第1講

所屬教程:英文電影推薦

瀏覽:

2017年12月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
-1900: Happy Hoofers

hoofer: [俚]職業(yè)舞蹈家

高興的舞蹈家。

-Danny: Listen to this

聽聽這個(gè)。

-1900: Sassy Lady. And this one. Red Hot Mama. What's a mama, Danny?

sassy: 活潑的

時(shí)髦的少女。這個(gè),潑辣媽媽。Danny,媽媽是什么?

-Danny: A mama? A mama's a horse

媽媽,媽媽是一種馬。

-1900: A horse?

一種馬?

-Danny: Racehorse. Matter of fact, you know what I say, Mama's the best horse in the world.

racehorse: 比賽用的馬 matter of fact: 事實(shí)

賽馬。事實(shí)上,媽媽是世上最好的馬。

Thoroughbred you bet on a mama, you always win

thoroughbred: 優(yōu)良種 bet on: 在…上下賭注

如果你在一個(gè)純種的媽媽馬上下注,你總會(huì)贏。

-1900: Tano D'Amato, the King of Lemons. Dad, put your finger here and read. T.D. doesn't mean ”Thanks, Danny“

Tano D'Amato,Lemon國(guó)王。爸爸,把你的手放在這讀。T.D.不是謝謝Danny的意思。

-Danny: Who's this pansy ass? That's enough reading for tonight. Too much reading is bad for you.

pansy: [俚]脂粉氣的 ass:笨蛋

這個(gè)變態(tài)是誰(shuí)?今晚就讀這些吧,讀太多了對(duì)你來(lái)說(shuō)不好。

-1900: What else is bad, Danny?

還有什么不好,Danny?

-Danny: Everything off the Virginian is bad. Everything. They got sharks on the land they eat you alive. You keep away from they, you hear?

shark: 鯊魚

弗吉尼亞船下的一切都是不好的。一切。陸地上有鯊魚會(huì)活吃你,離他們遠(yuǎn)點(diǎn),聽見了嘛!

-1900: Danny, what's an orphanage?

orphanage: 孤兒院

Danny,什么是孤兒院?

-Danny: Well, an orphanage is like a great big prison where they lock up folks that ain't got kids.

prison: 監(jiān)獄 lock up: 關(guān)起來(lái)

孤兒院就像一個(gè)大的監(jiān)獄,沒(méi)孩子的人都會(huì)被關(guān)在里面。

-1900: So if I wasn't with you they would put you in an orphanage?

如果我不和你在一起你就會(huì)進(jìn)孤兒院嘛?

-Danny: You got that right, little Lemon. Night-night

你說(shuō)的對(duì),小Lemon。晚安!

-Coal Stoker A: Watch out, Danny.

watch out: 小心

小心點(diǎn),Danny。

-Coal Stoker B: Roll over. Roll him over

roll over: 翻滾,翻身

把他翻過(guò)來(lái),把他翻過(guò)來(lái)。

-Coal Stoker C: My God. Doctor. Call the doctor. Get the doctor

我的天,醫(yī)生!快叫醫(yī)生!快叫醫(yī)生!

-Coal Stoker D: Danny, you bloody cow. Talk to me

bloody: 流血的,血淋淋的 cow: 奶牛【這里指代Danny】

Danny,你流血了。跟我說(shuō)話!

-Danny: Ain't nothing but a pat on the back, boys

pat: 輕拍,撫拍

沒(méi)什么大事,就像個(gè)蚊子一樣。

-1900: ”Holy Shoot“… and ”Times were good“, ”was disqualified“。 ”Saucy Popsy“

disqualified: 取消資格的 saucy: [口]俏麗的,帥的 popsy: [俚]美人兒

該死,…時(shí)間正好,沒(méi)有權(quán)限,漂亮的小牛。

-Max: ”It took him three days to go toes up, old Danny. He let go on the sixth race in Chicago,

go toes up: 破產(chǎn);失敗【這里指死去】 let go: 放手【這里指代下葬離開人世】

他挺了三天才死去,老Danny。他下葬那天“飲用水”第六次在芝加哥獲勝,

Drinkable Water by two lengths over Vegetable Soup and five over Blue Foundation.“

drinkable: 飲用的 length: (競(jìng)賽中可作為長(zhǎng)度單位的物體或動(dòng)物的)自首至尾長(zhǎng)度;馬身、艇身等的長(zhǎng)度 foundation: 基金

超過(guò)了”菜湯“兩個(gè)身位,超過(guò)了”藍(lán)基金“五個(gè)身位。

-Priest: Yea, though I walk through the valley of the shadow of death. I will fear no evil for Thou art with me.

valley: 山谷 shadow: 陰影

是的,我走過(guò)了死亡陰影的峽谷,我不會(huì)怕身邊的魔鬼,

Thy rod and Thy staff they comfort me. Thanks Danny.

rod: [圣經(jīng)]家系 staff: 同事 comfort: 安慰

你的朋友們安慰我,謝謝Danny!

In the name of the Father and of the Son, and of the Holy Ghost. Amen.

in the name of: 以…的名義 the Father: 圣父 the Son: 圣子 holy ghost: 圣靈

以圣父和圣子以及圣靈的名義!阿門!

-Woman A: Music

音樂(lè)。

-Max: ”Nineteen Hundred was eight years old then. He'd made the trip between Europe and America about fifty times,

make the trip: 旅行

1900那時(shí)候才八歲,他在歐洲和美國(guó)之間旅行,

I imagine. The ocean was his home. He never set foot on dry land. Never.

imagine: 猜想 set foot on: 踏上

我猜,大概有五十次。大海就是他的家,他從來(lái)沒(méi)有到過(guò)陸地。

Though he'd seen it from the ports a hundred times, he never got off the boat.

port: 港市,口岸

盡管他在港口看過(guò)很多次,但他從來(lái)沒(méi)有下過(guò)船。

Problem was, as far as the world was concerned, he didn't even exist.

as far as … be concerned: 就…而言 exist: 存在

問(wèn)題是世上沒(méi)人知道他的存在,

There wasn't a city, a parish, a hospital, jail or baseball team that had his name any place.

parish: 教區(qū) jail: 監(jiān)獄 baseball: 棒球

沒(méi)有一個(gè)城市,一個(gè)教會(huì),一個(gè)醫(yī)院,監(jiān)獄或棒球隊(duì)知道他的名字。

He didn't have a country, he didn't even have a birth date. No family.

他沒(méi)有國(guó)籍,他沒(méi)有生日,沒(méi)有家人,

He was eight years old but officially he had never even been born.“

officially: 官方地,正式地

他八歲了,但是官方卻沒(méi)有他出生的紀(jì)錄。

-Sailor: Captain. Captain, wake up.

captain: 船長(zhǎng),首領(lǐng)

船長(zhǎng),船長(zhǎng),醒醒!

-Woman B: What's his name?

他叫什么名字?

-Captain: Nineteen Hundred

Nineteen Hundred.

-Woman B: Not the song, the boy

不是歌名,那孩子的名。

-Captain: Nineteen Hundred

Nineteen Hundred。

-Woman B: Like the song

像這曲子一樣。

-Captain: Nineteen Hundred, all of this is entirely against the regulations

entirely: 完全地,徹底地 against: 違背 regulation: 常規(guī),慣例

1900,這一切都違背常規(guī)。

-1900: Fuck the regulations

該死的常規(guī)。

-Pops: But I don't understand what the record has to do with any of this.

record: 唱片 have sth. to do with: 與…有關(guān)系

但是我不明白這和這個(gè)唱片有什么關(guān)系。

-Max: This record shouldn't exist. The only existing matrix was destroyed right after it was cut.

matrix: (唱片的)原版 destroy: 破壞 cut: 灌制(唱片)

這個(gè)唱片不應(yīng)該存在,唯一存在的混音唱片在被剪斷后就被銷毀了。

-Pops: This is a matrix. Quite handy for on-the-spot recordings that sort of business. How did you get your hands on this?

handy: 手巧的,靈敏的 on-the-spot: 現(xiàn)場(chǎng)的 sort of: 有幾分,有那么點(diǎn)

這就是原版,聽起來(lái)像是現(xiàn)場(chǎng)錄制的版本。你怎么能用手去碰它,

I spend the better part of the day putting the bits and pieces together.

the better part: 較大部分 bits and pieces: 零碎

我花了不少時(shí)間把碎片拼在一起。

I found them by accident. Hidden inside one of those two pianos. I bought them from a second-hand dealer.

by accident: 偶然地 accident: 事故 hidden: 隱藏的 second-hand: 二手的 dealer:商人

我發(fā)現(xiàn)它純屬偶然,就藏在那架鋼琴中。我從一個(gè)二手商那買到的,

They've emptied out an old hospital ship at Plymouth. It's over there, mate.

empty out: 騰空 mate: (用作稱呼)老兄

他們正在普利茅斯拆一艘醫(yī)療船。老兄,在那邊!

-Foreman: Slow down, not so fast with that pulley. Easy, up there, easy. Watch that! These aren't bananas, you know.

slow down: 放慢 pulley: 滑輪,滑車 easy: 小心

慢點(diǎn),別那么快,小心一點(diǎn),小心點(diǎn),這可不是香蕉。

-Manager: Where are you from?

你從哪來(lái)?

-Worker A: Liverpool

利物浦。

-Manager: What do you do?

工作呢?

-Worker A: I'm a barber

barber: 理發(fā)師

理發(fā)師。

-Manager: Sign him on

sign on: 簽約受雇

錄取。

-Worker A: Thanks very much

非常感謝。

-Manager: Next. What's your trade?

下一個(gè),你是干什么的?

 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市西山楓林三區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法四年級(jí)下冊(cè)英語(yǔ)

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦