For the last few months, Barack Obama has been licking his wounds as his policies have taken a beating. But the president was hurting for real today after getting twelve stitchesin his lip when he was accidentally roughed up during a game of basketball.
幾個月來,美國總統(tǒng)奧巴馬因自己倡導(dǎo)的政策遭批駁,一直處于“很受傷”的境地。然而,這次總統(tǒng)奧巴馬是“真的受傷了”,據(jù)悉,奧巴馬在26日在打籃球時受傷,白宮方面說,醫(yī)生在他的嘴唇上縫了12針。
He was hit in the mouth with an elbow during an early morning pick-up game in Washington. Mr Obama was playing hoops with family and friends at the Fort McNair army basein Washington when the accident happened.It was a five-on-five game and included the president’s personal assistant Reggie Love, who played basketball at university. The identity of the player with the errant elbow was not disclosed.
Mr Obama stemmed the flow of blood with what looked like a wad of gauze.
據(jù)悉,奧巴馬當(dāng)天上午是攜親友及私人助理雷吉·洛夫一齊打籃球的。該“慘劇”發(fā)生在華盛頓麥克奈爾堡軍事基地,在這場5對5籃球賽中,球賽中一名球員肘部不小心撞到奧巴馬嘴唇,造成奧巴馬的受傷。受傷后的奧巴馬下巴鮮血涌出,工作人員趕忙用紗布來止血。
He emerged from the gymnasium after about 90 minutes dabbing at his mouth and was rushed back to the doctor’s office on the ground floor of the White House to get stitches under local anaesthetic.The president’s press secretary Robert Gibbs confirmed Mr Obama was injured while playing basketball.
經(jīng)過90分鐘的醫(yī)學(xué)處理,奧巴馬用紗布捂著下巴返回白宮接受治療,在被麻醉的狀態(tài)下縫了12針。據(jù)悉,白宮發(fā)言人吉布茲(Robert Gibbs)向公眾承認(rèn)了“總統(tǒng)籃球遇襲”事件。
He said the medical unit that treated the president used a smaller filament than is usual which increases the number of stitches but makes a tighter stitch and results in asmaller scar.
白宮發(fā)言人吉布茲還說,醫(yī)生用了比平??p合手術(shù)更細(xì)的線,這樣可以減小在臉部留下傷疤,但同時這也意味著縫的針數(shù)更多一些。