曾紀(jì)澤出生于1839年。那時(shí)的曾國(guó)藩已是翰林院的翰林,書(shū)香門第的曾家對(duì)子女的教育相當(dāng)重視,作為長(zhǎng)子的曾紀(jì)澤,曾國(guó)藩更是寄予厚望,才剛4歲的曾紀(jì)澤就被父親送進(jìn)私塾,拜湖南的文化名士馮樹(shù)棠為師,接受中華文化教育,認(rèn)真研習(xí)詩(shī)文經(jīng)史。對(duì)曾紀(jì)澤的教育工作,曾國(guó)藩親力親為,在閑暇之時(shí)常常親自過(guò)問(wèn),曾紀(jì)澤所讀之書(shū)都親自審核,曾國(guó)藩認(rèn)為“看、讀、寫、作,四者不可缺一”。他親自挑選了《史記》、《漢書(shū)》、《四書(shū)》、《五經(jīng)》等書(shū)籍,要求曾紀(jì)澤必須熟讀。曾國(guó)藩認(rèn)為讀書(shū)不光要用心,還要專心,對(duì)兒女們說(shuō)“:家中斷不可積錢……爾等努力讀書(shū),不怕沒(méi)飯吃,至囑!”年輕時(shí)的曾紀(jì)澤到京城兩次應(yīng)試都落了榜,但他不被打擊所壓倒,牢記父親所言“中或不中,無(wú)什關(guān)系”,而是繼續(xù)苦讀經(jīng)史,同時(shí)還學(xué)習(xí)地理、天文、音樂(lè)、數(shù)理、科技等知識(shí),全面開(kāi)花,終成多才博學(xué)之人。
對(duì)曾紀(jì)澤的思想品德教育,曾國(guó)藩更是細(xì)心,言必教誨,行定督導(dǎo)。曾國(guó)藩認(rèn)為待事須“恒”,即:對(duì)待事情要有頭有尾、有始有終,這樣才能成大事、建偉業(yè)。至于做人,曾國(guó)藩要求曾紀(jì)澤須力戒“傲”、“奢”,須“習(xí)勞習(xí)苦,勤儉自持”,不能懶惰、奢華。這些教誨都鍛造了曾紀(jì)澤的品德,正是在父親的引導(dǎo)下,他力守“誠(chéng)意正心,格物致知,修身齊家”之祖訓(xùn)。
1872年2月4日,一代名臣曾國(guó)藩離開(kāi)了人世,曾紀(jì)澤極度傷痛,他扶柩回到湖南鄉(xiāng)間,在埋葬父親的附近地方建起房子,為父親守孝,陪伴他的是友人送的一本英文版的《圣經(jīng)》,還有幾本英語(yǔ)學(xué)習(xí)的工具書(shū),這些都是他學(xué)習(xí)英語(yǔ)知識(shí)的利器。曾國(guó)藩在世時(shí),就曾要求曾紀(jì)澤學(xué)習(xí)英語(yǔ)知識(shí)。曾紀(jì)澤在京城的同文館研習(xí)洋務(wù)知識(shí)的時(shí)候,利用機(jī)會(huì)向在同文館工作的美國(guó)人丁韙良學(xué)習(xí)英文,打下了英語(yǔ)知識(shí)基礎(chǔ)。在為父守墓期間,曾紀(jì)澤苦學(xué)英語(yǔ),潛心研究,獨(dú)創(chuàng)“西洋字調(diào)合并法”的學(xué)習(xí)英語(yǔ)方法,這種學(xué)習(xí)方法極為原始,就是英語(yǔ)單詞的本義和注音漢字聯(lián)系在一起,比如:sitdown=西特當(dāng)=坐、die=歹=死、cheat=欺特=騙、hot=火特=熱,等等。曾紀(jì)澤的方法雖然很“土”,但很實(shí)用和管用,他的英語(yǔ)進(jìn)步神速,閱讀與寫作水平大增。此外,他還研習(xí)了《韋氏大字典》、瓦特的《圣詩(shī)選輯》、《英語(yǔ)韻編》、《英語(yǔ)自選集》、《英語(yǔ)話規(guī)》(文法)等,苦讀于心。
曾紀(jì)澤有記日記的習(xí)慣,他在三年守喪期間所記的《日記》中,詳細(xì)記錄了他自學(xué)英語(yǔ)的甘苦“:余習(xí)西音,然湘中苦無(wú)師友,取英人字典獨(dú)研數(shù)年,自創(chuàng)習(xí)法,事倍功半,有所成……因年長(zhǎng)健忘,自感難記,只是一知半解,斷難進(jìn)矣。深愿友朋有志者,相與勉焉。”三年守喪期滿,曾紀(jì)澤開(kāi)始能用英文寫信給馬格里等外籍友人,可見(jiàn)他的英語(yǔ)水平有了極大的提高。1877年,曾紀(jì)澤奉旨入京,此時(shí)的他已經(jīng)能夠閱讀英文書(shū)籍,翻譯英文作品。在學(xué)習(xí)西方先進(jìn)文化知識(shí)方面,他得到著名的數(shù)學(xué)家李善蘭的引導(dǎo),從西學(xué)算學(xué)入手,廣閱精華,醫(yī)學(xué)、理工、天文等各科知識(shí)都有所涉獵,所獲甚豐。
1878年8月,曾紀(jì)澤蒙召入宮覲見(jiàn),他的修養(yǎng)、學(xué)識(shí)特別是英語(yǔ)知識(shí),讓慈禧太后另眼相看,因其所長(zhǎng),他被任命為駐英國(guó)、法國(guó)公使,后又兼任使俄大臣。豐富的英語(yǔ)知識(shí)使曾紀(jì)澤在外交官崗位上能大量閱讀西方書(shū)籍,加深了他對(duì)西方先進(jìn)思想文化的了解和認(rèn)知,這些了解和認(rèn)知影響了他辦理外交事務(wù)的理念。曾紀(jì)澤深研英文版的《國(guó)際法》,他歸納出《國(guó)際法》的基本出發(fā)點(diǎn)在于保護(hù)一國(guó)之主權(quán),一國(guó)之主權(quán)是無(wú)論國(guó)之強(qiáng)弱和大小的。對(duì)《國(guó)際法》之了解,使曾紀(jì)澤增加了談判之信心和決心,給了他無(wú)窮的力量。他利用西方《國(guó)際法》作為武器,與數(shù)國(guó)進(jìn)行談判,維護(hù)了清朝的利益。在擔(dān)任駐英、法公使后,他與英國(guó)談判議定了洋藥稅厘并征之條約,經(jīng)大力爭(zhēng)取,最終為清政府爭(zhēng)回每年增加煙稅白銀二百多萬(wàn)兩,豐盈了清朝政府國(guó)庫(kù)。在他先后八年的外交官生涯中,最讓人稱道的一件事是他與俄國(guó)艱難交涉中改簽了原條約,維護(hù)了我國(guó)領(lǐng)土不被侵占,成功收回新疆伊犁地區(qū)。
曾紀(jì)澤與俄國(guó)談判成功收回新疆伊犁地區(qū)的事件頗費(fèi)周折。清政府曾派崇厚擔(dān)任清朝欽差大臣赴俄談判索回失地,重厚性弱才薄無(wú)能,面對(duì)沙俄的重壓和威脅,在清廷不知情的情況下擅自與沙俄簽訂了喪權(quán)辱國(guó)的條約,時(shí)人稱之為《里瓦幾亞條約》,該條約的主要條款包括以下內(nèi)容:一是將新疆伊犁地區(qū)南境特克斯河兩岸地區(qū)的大片土地割讓給俄國(guó)政府;二是俄國(guó)商人不但在新疆和蒙古全境與漢人交易時(shí)免稅,而且準(zhǔn)許俄國(guó)人通過(guò)西北地區(qū)到天津、漢口等地貿(mào)易,在松花江行船至吉林內(nèi)地的都伯納;三是償付費(fèi)五百萬(wàn)盧布。面對(duì)這樣一個(gè)有辱國(guó)格的不平等條約,清廷極為震怒,朝野上下一片嘩然,群情激昂“,街談巷議,無(wú)不以一戰(zhàn)為快”。清廷政府明確宣布拒絕承認(rèn)該條約,并且對(duì)參加談判的重厚治重罪。為將不利影響降至最低,清廷政府任命曾紀(jì)澤為使俄大臣,與俄國(guó)談判修改重厚擅訂的《里瓦幾亞條約》。
與俄國(guó)談判歷時(shí)一年,曾紀(jì)澤日記記載談判是“障川流而挽既逝之波,探虎口而索已投之食”。曾紀(jì)澤談判的思路清晰明了:“伊犁一案大端有三,曰商路,曰址界,曰償款……籌辦之法亦有三,曰守,曰戰(zhàn),曰和。”他在談判桌上針?shù)h相對(duì),用英語(yǔ)口語(yǔ)與沙俄談判代表格爾斯據(jù)理力爭(zhēng),軟硬兼施,剛?cè)嵯酀?jì),與俄國(guó)政府周旋和斗爭(zhēng),維護(hù)了國(guó)家權(quán)益,終于迫使俄國(guó)政府修改條約,他代表清廷與俄國(guó)政府簽訂了《中俄改訂條約》,時(shí)人亦稱為《中俄伊犁條約》,與原條約相比,成功爭(zhēng)回了伊犁南境特克斯河兩岸長(zhǎng)四百里、寬二百余里的廣大地區(qū),同時(shí)對(duì)原約所給予俄國(guó)的貿(mào)易權(quán)力作了限制,減少了他們的優(yōu)惠措施,限制了他們的經(jīng)商活動(dòng)范圍。雖新條約仍然存在不平等的地方,但與原條約相比仍是一個(gè)巨大進(jìn)步,在當(dāng)時(shí)處于半殖民地的腐弱的清朝來(lái)說(shuō),這是少有的外交上的勝利。連與他談判的沙俄對(duì)手格爾斯也對(duì)他表達(dá)尊重之意,對(duì)他的人品、才智、談判技巧也贊揚(yáng)說(shuō)“:曾不惟出眾于中國(guó),亦罕見(jiàn)于歐洲,不可多得之使才也。”光緒十二年(1886),曾紀(jì)澤結(jié)束了外交官生涯,離開(kāi)倫敦返國(guó),按照清廷政府的安排他任兵部侍郎入總理衙門兼署刑部、吏部等部侍郎,幫辦海軍具體事務(wù),擔(dān)當(dāng)協(xié)助李鴻章創(chuàng)辦北洋水師的任務(wù)。離開(kāi)英國(guó)之際,曾紀(jì)澤和英國(guó)友人馬格里合作,共同寫成《中國(guó)之睡與醒》(China-TheSleepandtheAwakening)一文,闡述對(duì)中國(guó)內(nèi)政外交和列強(qiáng)對(duì)華政策的觀點(diǎn),充滿著中國(guó)人強(qiáng)烈之自豪、自強(qiáng)、自尊之氣息,對(duì)中國(guó)的未來(lái)充滿信心,《中國(guó)之睡與醒》英文版在《亞細(xì)亞季刊》上發(fā)表后,中國(guó)是“睡獅”的論斷世人皆知,成為后來(lái)中國(guó)人尋求自豪、自強(qiáng)、自尊的經(jīng)典比喻,在西方世界極具影響。隨后《中國(guó)之睡與醒》中文版改名為《中國(guó)先睡后醒論》,在香港的一個(gè)中文刊物上發(fā)表,引發(fā)了時(shí)人的大討論。曾紀(jì)澤還乘興創(chuàng)作了《普天樂(lè)》,《普天樂(lè)》被視為中國(guó)歷史上第一首國(guó)歌。本文首發(fā)于原創(chuàng)論文網(wǎng)www.xielwb.com/yyjy/87570.html轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明。
當(dāng)時(shí)的英、美等強(qiáng)國(guó)都是英語(yǔ)國(guó)家,國(guó)際交流與交易等都使用英語(yǔ),曾紀(jì)澤深知學(xué)習(xí)英語(yǔ)的重要性,利用一切機(jī)會(huì)向清廷高層宣傳英語(yǔ)的重要性,極力推廣英語(yǔ)在朝野的普及。曾紀(jì)澤先后兩次受到慈禧太后的召見(jiàn),他利用機(jī)會(huì)宣傳學(xué)習(xí)英語(yǔ)的重要性,影響了清廷決策者的看法。他在第二次的召見(jiàn)中,曾紀(jì)澤在與慈禧太后的對(duì)話中,極力強(qiáng)調(diào)英語(yǔ)的重要性,他向慈禧進(jìn)言“:英國(guó)語(yǔ)為西方世界貨物交易之買賣話。各國(guó)外洋通商用之,故各國(guó)人爭(zhēng)學(xué)英國(guó)語(yǔ)。至于法國(guó)語(yǔ)言,系外交官商之相傳文話,各國(guó)間文札往來(lái)常用法文,如外交之間換約、修約等事,開(kāi)列常用法文。”這些話,一定程度化解了清廷統(tǒng)治者對(duì)西學(xué)的抵觸和懷疑,晚清高層內(nèi)學(xué)英語(yǔ)之風(fēng)開(kāi)始盛行,許多大臣爭(zhēng)學(xué)英語(yǔ),連皇帝也以學(xué)英語(yǔ)為榮。像光緒帝,為了下決心學(xué)好英語(yǔ),他認(rèn)宮中做英語(yǔ)翻譯工作的女官德齡為英語(yǔ)老師,由于光緒年輕好學(xué),而且記憶力很好,所以英語(yǔ)學(xué)得很快,一年時(shí)間就能閱讀英文版普通教科書(shū)中的故事了。光緒學(xué)了三年英語(yǔ),能讀會(huì)寫,就是不會(huì)說(shuō),與外國(guó)人交流還是需要翻譯。另一個(gè)皇帝就比他強(qiáng)多了,他就是清朝末代溥儀皇帝,他重金請(qǐng)牛津大學(xué)畢業(yè)的英國(guó)人莊士敦?fù)?dān)任他的英語(yǔ)老師,他的英語(yǔ)知識(shí)也學(xué)得相當(dāng)快,最后他甚至能用英語(yǔ)翻譯《四書(shū)五經(jīng)》,這樣的難事除了要求溥儀古文基礎(chǔ)好以外,英文水平更是要求出色才能勝任了。
光緒十六年,博得朝野的好評(píng)和西方外交界普遍尊重的曾紀(jì)澤因長(zhǎng)期憂疾死在任上,年僅51歲。