Enhanced security measures since then, combined with a rise in airline travel due to the improving economy and low oil price, have resulted in long waits at major airport such as Chicago’s O’Hare International.
語法點(diǎn):
介詞短語做狀語;形容詞性短語做后置定語;介詞短語做后置定語從句
單詞:enhance加強(qiáng);security 安全,安保;measure 措施;rise 上升;airline travel 航空旅行;improving 正在增長的;result in 導(dǎo)致;Chicago’s O’Hare International 芝加哥奧黑爾國際機(jī)場
解析:
句子主干為“Enhanced security measures since then have resulted in long waits at major airport”。其中,“since then”為表示時(shí)間的狀語,可譯到整句話的開頭;“at major airport”為at引導(dǎo)的介詞短語做狀語,修飾主干的謂語動(dòng)詞“have result in”?!癱ombined with a rise in airline travel due to the improving economy and low oil price”為形容詞性短語做后置定語修飾“security measures”,本句考察的固定搭配為:be combined with,譯為“與……結(jié)合”;此外,本句中的“due to the improving economy and low oil price”,為due to引導(dǎo)的介詞短語,表示“原因”,解釋“a rise in airline travel”即“選擇航空旅行人數(shù)增長”的原因。“such as Chicago’s O’Hare International”為such as引導(dǎo)的介詞短語做后置定語修飾“major airport ”,而且“such as” 表示列舉,可譯為“例如”。
翻譯:
自那之后,安全措施有所加強(qiáng),再加上選擇航空旅行的人數(shù)也因經(jīng)濟(jì)形勢好轉(zhuǎn)和低油價(jià)而有所增加,這導(dǎo)致旅客在芝加哥奧黑爾國際機(jī)場等主要機(jī)場等候時(shí)間過長。