Ladies and Gentlemen,
建設(shè)有中國(guó)特色的社會(huì)主義,是13億中國(guó)人民的莊嚴(yán)選擇。中國(guó)30多年的變化,得益于改革開(kāi)放;中國(guó)未來(lái)的發(fā)展,仍然要靠改革開(kāi)放。改革開(kāi)放,要貫穿中國(guó)現(xiàn)代化建設(shè)的始終。倒退沒(méi)有出路,停滯也沒(méi)有出路。只有堅(jiān)定信心、繼續(xù)前進(jìn),中國(guó)才能建設(shè)成為富強(qiáng)、民主、文明、和諧的社會(huì)主義現(xiàn)代化國(guó)家,中國(guó)人民才能更加普遍和以更高水準(zhǔn)過(guò)上有尊嚴(yán)的幸福生活。盡管前進(jìn)的道路上還會(huì)有這樣那樣的艱難險(xiǎn)阻,但這一歷史進(jìn)程不可逆轉(zhuǎn)!
To build socialism with distinctive Chinese features is the solemn choice made by the 1.3 billion Chinese people. China owes the success of its transformation in the past 30-odd years to reform and opening-up. And China must deepen reform and opening-up to sustain its future development. Reform and opening-up will be carried out in the entire process of China's modernization endeavor. To stall or reverse course is not an option for China. We must move on with confidence. Only by doing so can China turn itself into a prosperous, democratic, culturally advanced, modern and harmonious socialist country, and can the Chinese people enjoy a happy life with dignity in a more extensive way and at a higher level. Whatever difficulties and obstacles may lie ahead, they cannot block this historical process!
女士們、先生們:
Ladies and Gentlemen,
英國(guó)是世界上最早實(shí)現(xiàn)工業(yè)化的發(fā)達(dá)國(guó)家,在高科技、高等教育、金融服務(wù)、醫(yī)療衛(wèi)生、低碳經(jīng)濟(jì)等領(lǐng)域,都具有中國(guó)所需要的技術(shù)和管理經(jīng)驗(yàn)。中國(guó)廣闊的市場(chǎng)、豐富的人力資源和巨大的發(fā)展?jié)摿?,可以為英?guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展提供有力的支持。中國(guó)政府積極推進(jìn)大型企業(yè)、研究型大學(xué)和科研機(jī)構(gòu)同英國(guó)的合作,鼓勵(lì)雙方高端人才的交流和合作研究。
The United Kingdom is a developed country and the first to achieve industrialization. Its advanced technologies and managerial expertise in research, higher education, financial services, public health and medical services and its development of low-carbon economy can well meet China's demand. On China's part, its vast market, abundant human resources and huge development potential can help boost UK's economic growth. The Chinese government encourages large Chinese companies, research-oriented universities and research institutions to increase cooperation with their British counterparts. It also encourages more exchange of top-level talents and joint research between our two countries.
英國(guó)偉大思想家培根說(shuō)過(guò),“智者創(chuàng)造機(jī)會(huì),而不是等待機(jī)會(huì)”。富有思想和智慧的中英兩國(guó)人民,一定能創(chuàng)造更多的機(jī)會(huì),推動(dòng)兩國(guó)合作邁上新的臺(tái)階!我對(duì)中英關(guān)系的明天充滿(mǎn)信心,更充滿(mǎn)期待!
Francis Bacon said, "A wise man will make more opportunities than he finds." The Chinese and British people, with vision and creativity, can certainly create more opportunities and lift our cooperation to a new level. I have every confidence in and great expectation for the future of China-UK relations.
謝謝大家!
Thank you.