Former states under Soviet unx from Estonia toMongolia also covered by findings that ‘happinessgap’ between eastern and western Europe persists
從愛(ài)沙尼亞到蒙古的前蘇聯(lián)國(guó)家接受了一場(chǎng)關(guān)于東西歐之間“幸福差距”的問(wèn)卷調(diào)查。
A quarter of a century after the collapse of the Soviet unx life satisfaction inRussia and otherex-Soviet states remains stubbornly low with enthusiasm wavering for democracy and openmarket economics according to a survey.
據(jù)調(diào)查,在蘇聯(lián)解體25年后,俄羅斯和其他前蘇聯(lián)國(guó)家人民的生活滿(mǎn)意度持續(xù)低迷,民眾對(duì)民主和開(kāi)放市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的熱情亦搖擺不定。
The study found that only 15% of Russians think their households have a better quality of lifecompared with 30% in 2010 when respondents were last asked and only 9% see their financesas better than four years ago.
最近的一次調(diào)查問(wèn)卷中,研究發(fā)現(xiàn)只有15%的俄羅斯人認(rèn)為他們的生活質(zhì)量有所提高,而在2010年這個(gè)數(shù)字是30%。且僅有9%的人認(rèn)為他們的財(cái)務(wù)狀況比四年前要好。
Just over half the respondents from former Soviet states also thought a return to amoreauthoritarian system would be a plus in some circumstances said the findings from theEuropean Bank for Reconstruction and Development (EBRD) and the World Bank said.
歐洲復(fù)興開(kāi)發(fā)銀行和世界銀行稱(chēng),來(lái)自前蘇聯(lián)國(guó)家中超過(guò)半數(shù)的受訪(fǎng)者均表示,在某些情況下,回歸至更為專(zhuān)制的體系將是個(gè)不錯(cuò)的選擇。
The EBRD created 25 years ago to invest in former communist countries questionedhouseholds across ex-Soviet bloc for more than a decade for its “Life in Transition” projectpolling 51000 households in 34 countries from Estonia to Mongolia.
25年前創(chuàng)建的用于投資前共產(chǎn)主義國(guó)家的歐洲復(fù)興開(kāi)發(fā)銀行對(duì)前蘇聯(lián)國(guó)家的住戶(hù)進(jìn)行了超過(guò)十年的“生活轉(zhuǎn)型”項(xiàng)目的問(wèn)卷調(diào)查, 被調(diào)查者涵蓋了從愛(ài)沙尼亞到蒙古的34個(gè)國(guó)家的51000住戶(hù)。
They did find the “happiness gap” with western Europe had narrowed thanks to improvementsin central Asia the Baltic states and central Europe but also because of less satisfaction inparts of Europe including Germany and Italy.
他們發(fā)現(xiàn)與西歐的“幸福差距”已顯著縮小,這得歸功于中亞、波羅的海國(guó)家和中歐的進(jìn)步與提升,但也與部分歐洲國(guó)家包括德國(guó)和意大利的滿(mǎn)意度下降有關(guān)。
The findings resonated with increasing evidence in 2016 – ranging from Britain’s vote to quitthe European unx and Donald Trump’s US election win – of dissatifaction with some of theeffects of globalisation.
研究結(jié)果與2016年一系列的不滿(mǎn)相呼應(yīng)(包括英國(guó)脫歐和川普當(dāng)選),當(dāng)然也受到了全球化的些許影響。