Chinese ride-hailing firm Didi Chuxing has ventured beyond ride-sharing and into financial services as the company is trying to diversify its businesses.
中國(guó)打車(chē)軟件公司滴滴出行正試圖實(shí)現(xiàn)業(yè)務(wù)多元化,該公司已開(kāi)始進(jìn)軍拼車(chē)服務(wù)以外的領(lǐng)域,——金融服務(wù)板塊。
The firm’s financial products available on its app cover mutual protection and crowdfunding for critical illnesses, credit and lending, wealth management and auto-financing, DiDi said in a statement Wednesday.
滴滴在周三的一份聲明中稱(chēng),該公司應(yīng)用程序上提供的金融產(chǎn)品涵蓋了重大疾病互助和眾籌產(chǎn)品、信貸和借貸、財(cái)富管理和汽車(chē)融資等。
DiDi started exploring the financial services market in early 2018. Prior to the nationwide launch, the in-app services were piloted in 10 cities including southwestern Chinese city Chongqing and central Chinese city Zhengzhou.
滴滴于2018年初開(kāi)始探索金融服務(wù)市場(chǎng)。在全國(guó)上線(xiàn)之前,這些應(yīng)用內(nèi)服務(wù)已經(jīng)在西南部城市重慶和中部城市鄭州等10個(gè)城市進(jìn)行了試點(diǎn)。
The insurance and lending products mainly target gig economy workers, and are built on its credit mechanism and data-based risk control architecture, DiDi said.
滴滴表示,這些保險(xiǎn)和貸款產(chǎn)品主要針對(duì)零工經(jīng)濟(jì)工作者,建立在其信貸機(jī)制和基于數(shù)據(jù)的風(fēng)險(xiǎn)控制架構(gòu)之上。
The company now serves about 550 million users and has offered flexible work to over 31 million drivers. As a ride-sharing giant, the company has also branched into services like car maintenance and food delivery.
該公司目前為5.5億用戶(hù)提供服務(wù),并為3100多萬(wàn)司機(jī)提供自由工作。作為拼車(chē)服務(wù)巨頭,優(yōu)步還涉足汽車(chē)維修和送餐服務(wù)。