222科學(xué)家稱連鎖危機(jī)是對(duì)子孫后代福祉的最大威脅
The bushfires raging across Australia this summer have sharpened the focus on how climate change affects human health.
今年夏天席卷澳大利亞的森林大火使人們更加關(guān)注氣候變化對(duì)人類(lèi)健康的影響。
This season bushfires have already claimed more than 30 human lives, and many people have grappled with smoke inhalation and mental health concerns.
這一季的森林大火已經(jīng)奪去了30多條生命,許多人都在與吸入濃煙和精神健康問(wèn)題作斗爭(zhēng)。
The changing nature of bushfires around the world is one of the tragic consequences of climate change highlighted in "Our Future on Earth, 2020"—a report published on Friday by Future Earth, an international sustainability research network.
國(guó)際可持續(xù)發(fā)展研究網(wǎng)絡(luò)未來(lái)地球周五發(fā)布的一份報(bào)告稱,世界各地叢林大火性質(zhì)的變化是氣候變化的悲劇性后果之一,這一點(diǎn)在周五由國(guó)際可持續(xù)發(fā)展研究網(wǎng)絡(luò)未來(lái)地球發(fā)布。
The report includes a survey of 222 leading scientists from 52 countries who identified five global risks: failure of climate change mitigation and adaptation; extreme weather events; major biodiversity loss and ecosystem collapse; food crises; and water crises.
該報(bào)告包括對(duì)來(lái)自52個(gè)國(guó)家的222名主要科學(xué)家的調(diào)查,他們確定了五大全球風(fēng)險(xiǎn):減緩和適應(yīng)氣候變化的失敗;極端天氣事件;重大的生物多樣性喪失和生態(tài)系統(tǒng)崩潰;糧食危機(jī);和水危機(jī)。
They identified these risks as the most severe in terms of impact on planetary health—the health of human civilisation and the state of the natural systems on which it depends.
他們認(rèn)為這些風(fēng)險(xiǎn)對(duì)地球健康--人類(lèi)文明的健康及其所依賴的自然系統(tǒng)的狀況的影響是最嚴(yán)重的。
Notably, the scientists underlined the threat that the interplay and feedback loops between these risks pose. In other words, each of these global risks worsens one another in ways that may cascade to create a worldwide systemic crisis.
值得注意的是,科學(xué)家們強(qiáng)調(diào)了這些風(fēng)險(xiǎn)之間的相互作用和反饋循環(huán)構(gòu)成的威脅。換句話說(shuō),每一種全球風(fēng)險(xiǎn)都在以一種可能引發(fā)全球系統(tǒng)性危機(jī)的方式惡化彼此。
For instance, it's not just bushfires—it's the combination of bushfires with drought, biodiversity loss, floods and ecosystem degradation.
例如,這不僅僅是叢林大火-它是叢林大火與干旱、生物多樣性喪失、洪水和生態(tài)系統(tǒng)退化的結(jié)合。
We should not be thinking about them in isolation as politicians sometimes seem to do, for instance by proposing to respond to bushfires by simply removing vegetation.
我們不應(yīng)該像政客們有時(shí)所做的那樣孤立地考慮這些問(wèn)題,例如提出通過(guò)簡(jiǎn)單地移除植被來(lái)應(yīng)對(duì)森林大火。
Ultimately, the report leads us to wonder: will humans continue to thrive on Earth? The answer depends on whether we can act together, with urgency, to reduce our footprint.
最終,這份報(bào)告讓我們思考:人類(lèi)會(huì)繼續(xù)在地球上繁衍生息嗎?這個(gè)問(wèn)題的答案取決于我們是否能夠共同采取緊急行動(dòng),減少我們的足跡。
Hopefully, some good can come from this summer's devastating bushfires. They might just help us wake up to the urgent need for climate action. The health and well-being of future generations depends on it.
希望今年夏天毀滅性的森林大火能帶來(lái)一些好處。它們可能只是幫助我們認(rèn)識(shí)到采取氣候行動(dòng)的迫切需要。后代的健康和福祉取決于它。
The report isn't all doom and gloom
這份報(bào)告并不完全是悲觀的
Beyond these global risks, the report covers topics including food, oceans, politics, media and forced migration. The report doesn't simply describe problems, it highlights where progress is being made, such as with technology.
除了這些全球風(fēng)險(xiǎn),該報(bào)告還涉及食品、海洋、政治、媒體和強(qiáng)制移民等話題。這份報(bào)告并不是簡(jiǎn)單地描述問(wèn)題,而是強(qiáng)調(diào)在哪些方面取得了進(jìn)展,比如在技術(shù)方面。
Much existing technology is being used to promote consumption in the pursuit of economic growth, rather than to safeguard ecosystems or to promote just and fair societies. But the report also highlights how the digital sector has immense potential for reducing emissions and empowering people to monitor and protect ecosystems.
許多現(xiàn)有的技術(shù)被用來(lái)促進(jìn)消費(fèi)以追求經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng),而不是用來(lái)保護(hù)生態(tài)系統(tǒng)或促進(jìn)公正和公平的社會(huì)。但該報(bào)告也強(qiáng)調(diào)了數(shù)字行業(yè)在減少排放、增強(qiáng)人們監(jiān)控和保護(hù)生態(tài)系統(tǒng)方面的巨大潛力。
This can include, for instance, using digital technologies to improve energy efficiency and reduce emissions in buildings, transport and industry. And new imaging technologies are providing satellite data to monitor forests in real time, and track deforestation and illegal forest activity.
這可以包括,例如,使用數(shù)字技術(shù)來(lái)提高能源效率,減少建筑、交通和工業(yè)的排放。新的成像技術(shù)正在提供衛(wèi)星數(shù)據(jù)來(lái)實(shí)時(shí)監(jiān)測(cè)森林,并跟蹤毀林和非法森林活動(dòng)。