如果你的字典里只有beautiful和ugly兩個標準,那可真要當(dāng)心啦!因為提起ugly,老外的真實感受是看一眼就糟心、顏值低爆表,基本都要為負了……“不好看”英文到底該咋說?
1. Homely Homely
可以形容女性熱情友好,特別居家。但這個詞一旦用在長相上,就沒那么友好了,它的意思是“不好看”、“沒吸引力”。
例:She has a homely face.(她長相一般。)
2. Be no oil painting
說人家不好看,英國人最愛拐彎抹角。Be no oil painting,是不是特別含蓄? 可它還真是用來八卦顏值噠!
例:His new girlfriend is no oil painting. (他新交的女朋友真難看。)
3. Plain-Jane Plain
作形容詞時有“簡單、樸素”之意。而英語的世界里,Jane這個名字也很普通。兩個詞合在一起,用來形容妹紙“相貌平平”、“不起眼”。
例:She's indeed a plain-Jane.(她長得真的很一般。)
4. Average Average
只能說顏值達到平均分了,average face可以理解為“大眾臉”,average-looking意思是“長相一般”。
例:She's an average-looking girl.(她是一個長相很普通的妹紙。)
5. Not good-looking
其實美也不一定非要拼顏值,長得不美,可以有氣質(zhì)、可以心靈美。所以,英文里的ugly還是免了吧!嘴上留情說人家“不漂亮”,還可以用not good-looking.
例:She was not exactly good-looking, but definitely attractive.(她不算漂亮, 但確實很有魅力。)