“顏值”本表示男女顏容英俊或靚麗的程度,由此衍生出“顏值高”“顏值爆表”“顏值暴跌”等說法。后來“顏值”一詞已由人及物,也用來表示物品的外表或外觀是否美好。
【“顏值高”美女篇】
good-looking:這是我們提到“顏值”首先想到的詞,比如:Cassandra noticed him because he was good-looking.(卡桑德拉注意到他因為他長得帥氣。)
babe:這個詞除了用作對自己另一半的親密呼喚,還可以形容美女。
doll:漂亮美女。本義“洋娃娃”。在男性使用的場合僅指“美人”,并無頭腦簡單的意思。Get a load of that doll over there. I wonder what her name is。(你瞧瞧那邊的那位美人喲!)不知道她叫什么名字。女性把doll翻版用作對男性的稱呼,表示“有魅力的英俊男子”。 stunner 絕色佳人
knockout:美人,knockout用作名詞可以指引人注目的人或物,比如:I know she's a knockout and he's nuts about her.(我知道她是一個美人,他迷戀著她。)
blonde:主要是形容金發(fā)碧眼的姑娘,美劇《破產姐妹》中的落魄富家女擁有一頭讓人羨慕的金色秀發(fā),也常常會被餐廳或者其他人撐為blonde
hottie:可以指辣妹或者可愛的女孩。也可以指男性,比如:I gotta meet my hottie doctor. (我要去見我的帥哥醫(yī)生了。)
【“顏值高”帥哥篇】
skinny, slim-built, slender, thin man:排骨男。以上幾個形容詞都表示“瘦的,(體型)纖細的”。如果覺得不足以形容其瘦還可說a man with pipe-cleaner proportions。(Pipe-cleaner是用來清理管子的工具,呈細長條形)
twink:花美男,泛指“消瘦的、長相俊美、體毛少的年輕男孩”。
masculine guy:肌肉男。另外一些詼諧的說法有Mr Muscle,Muscle-head等。形容男士肌肉發(fā)達可直接用masculine。
Metrosexual:都會型男。該詞為metropolis和sexual的合成詞,指注重外表的都市硬漢形象,近似花美男和肌肉男的結合。最典型的代表就是David Beckham。
【“顏值低”英文咋說?】:
homely:長相一般。比如:Thee man was homely and overweight.(該男子其貌不揚,身材肥胖。)
be no oil painting:不好看,例如:If Rosa were like this in thirty years, it would suit Gordon. He would be no oil painting himself by that time.(如果30年后,羅莎還是這樣子,那就很配戈登了。到那時他自己的相貌也不過爾爾了。)
plain-Jane:相貌平平,不起眼,We can draw a lesson from Ugly Betty that even a plain Jane can live a wonderful life.(我們從《丑女貝蒂》中可以了解到,即使相貌平凡女生也可以有一個美妙的人生。)
not good-looking:不漂亮,I am not good-looking ', but I'm somebody's angel child. (我沒有好看的容貌,但我也是某人眼中的安琪兒。)