英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 28

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  How can I then return in happy plight,

  That am debarr'd the benefit of rest?

  When day's oppression is not eased by night,

  But day by night, and night by day, oppress'd?

  And each, though enemies to either's reign,

  Do in consent shake hands to torture me;

  The one by toil, the other to complain

  How far I toil, still farther off from thee.

  I tell the day, to please them thou art bright

  And dost him grace when clouds do blot the heaven:

  So flatter I the swart-complexion'd night,

  When sparkling stars twire not thou gild'st the even.

  But day doth daily draw my sorrows longer

  And night doth nightly make grief's strength seem stronger.

  那么,我怎么能夠喜洋洋歸來,

  既然得不著片刻身心的安息?

  當(dāng)白天的壓逼入夜并不稍衰,

  只是夜繼日、日又繼夜地壓逼?

  日和夜平時雖事事各不相下,

  卻互相攜手來把我輪流挫折,

  一個用跋涉,一個卻呶呶怒罵,

  說我離開你更遠(yuǎn),雖整天跋涉。

  為討好白天,我告它你是光明,

  在陰云密布時你將把它映照。

  我又這樣說去討黑夜的歡心:

  當(dāng)星星不眨眼,你將為它閃耀。

  但天天白天盡拖長我的苦痛,

  夜夜黑夜又使我的憂思轉(zhuǎn)兇。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思益陽市旭輝家園(工人路75號)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦