大地呀 , 我到你岸上時是一個陌生人 , 住在你屋內(nèi)時是一個賓客 , 離開你的門時是一個朋友 .
I came to your shore as a stranger, I lived in your house as a guest,I leave your door as a friend, my earth.
272
當(dāng)我去時 , 讓我的思想到你那里來 , 如那夕陽的余光 , 映在沉默的星天的邊上 .
Let my thoughts come to you, when I am gone, like the after glow of sunset at the margin of starry silence.
273
在我的心頭燃點起那休憩的黃昏星吧 , 然后讓黑夜向我微語著愛情 .
Light in my heart the evening star of rest and then let the night whisper to me of love.
274
我是一個在黑暗中的孩子 .
我從夜的被單里向您伸出我的雙手 , 母親 .
I am a child in the dark.
I stretch my hands through the coverlet of night for thee, Mother.
275
白天的工作完了 . 把我的臉掩藏在您的臂間吧 , 母親 .
讓我入夢吧 .
The day of work is done. Hide my face in your arms, Mother.
Let me dream.
276
集會時的燈光 , 點了很久 , 會散時 , 燈便立刻滅了 .
The lamp of meeting burns long; it goes out in a moment at the parting.
277
當(dāng)我死時 , 世界呀 , 請在你的沉默中 , 替我留著“我已經(jīng)愛過了”這句話吧 .
One word keep for me in thy silence, O World, when I am dead, I have loved.
278
我們在熱愛世界時便生活在這世界上 .
We live in this world when we love it.
279
讓死者有那不朽的名 , 但讓生者有那不朽的愛 .
Let the dead have the immortality of fame, but the living the immortality of love.
280
我看見你 , 象那半醒的嬰孩在黎明的微光里看見他的母親 , 于是微笑而又睡去了 .
I have seen thee as the half-awakened child sees his mother in the dusk of the dawn and then smiles and sleeps again.