And a man said, "Speak to us of Self-Knowledge."
And he answered, saying:
Your hearts know in silence the secrets of the days and the nights.
But your ears thirst for the sound of your heart's knowledge.
You would know in words that which you have always know in thought.
You would touch with your fingers the naked body of your dreams.
And it is well you should.
The hidden well-spring of your soul must needs rise and run murmuring to the sea;
And the treasure of your infinite depths would be revealed to your eyes.
But let there be no scales to weigh your unknown treasure;
And seek not the depths of your knowledge with staff or sounding line.
For self is a sea boundless and measureless.
Say not, "I have found the truth," but rather, "I have found a truth."
Say not, "I have found the path of the soul." Say rather, "I have met the soul walking upon my path."
For the soul walks upon all paths.
The soul walks not upon a line, neither does it grow like a reed.
The soul unfolds itself, like a lotus of countless petals.
自知
一位男子說(shuō),請(qǐng)給我們講講自知。
他回答道:
你們的心靈在靜默中領(lǐng)悟日夜的秘密。
你們的耳朵卻渴望傾聽(tīng)你們心靈的知識(shí)。
你們想用語(yǔ)言了解你們一向用意識(shí)了解的事物。
你們想用你們的手指觸摸你們夢(mèng)想赤裸的身軀。
這正是你們?cè)撟龅摹?/p>
深藏在你們靈魂中不竭的源泉的確需要涌現(xiàn),溫濕地流向大海;
你們心中無(wú)限深處的寶藏將顯露在你們的眼前。
但不要用天平稱量你們不知的財(cái)富;
也不要用標(biāo)竿或繩索測(cè)量你們的知識(shí)。
因?yàn)樽晕沂菬o(wú)邊無(wú)際無(wú)從度量的大海。
不要說(shuō)"我發(fā)現(xiàn)了真理",
而應(yīng)說(shuō)"我發(fā)現(xiàn)了一條真理"。
不要說(shuō)"我找到了靈魂的道路",
而應(yīng)說(shuō)"我遇到了漫步在我小徑上的靈魂"。
因?yàn)殪`魂漫步于一切道路。
靈魂并非直線前進(jìn),也不像蘆葦般成長(zhǎng)。
靈魂伸展綻放,就像一朵有無(wú)數(shù)花瓣的蓮花。