In the Gold Room: A Harmony
Her ivory hands on the ivory keys
Strayed in a fitful fantasy,
Like the silver gleam when the poplar trees
Rustle their pale-leaves listlessly,
Or the drifting foam of a restless sea
When the waves show their teeth in the flying breeze.
Her gold hair fell on the wall of gold
Like the delicate gossamer tangles spun
On the burnished disk of the marigold,
Or the sun-flower turning to meet the sun
When the gloom of the dark blue night is done,
And the spear of the lily is aureoled.
And her sweet red lips on these lips of mine
Burned like the ruby fire set
In the swinging lamp of a crimson shrine,
Or the bleeding wounds of the pomegranate,
Or the heart of the lotus drenched and wet
With the spilt-out blood of the rose-red wine.
金屋(和聲)
她一雙象牙小手輕按象牙的琴鍵,
徘徊于一陣陣的幻想,
仿佛銀光一閃,正當(dāng)白楊樹(shù)
慵懶地?cái)[動(dòng)淡白的樹(shù)葉;
又如永恒大海揚(yáng)起的飛沫,
而波浪在飛翔的微風(fēng)中露出牙齒。
她的金發(fā)披散在金色的墻壁,
仿佛一線線柔嫩的游絲
糾結(jié)、纏繞錚亮的圓形金盞花,
又如向日葵轉(zhuǎn)身去會(huì)晤太陽(yáng),
正當(dāng)幽藍(lán)之夜的愁霧已經(jīng)消散,
而百合的花尖閃現(xiàn)著光暈。
她甜蜜的紅唇緊貼我的雙唇,
灼燙仿佛紅寶石燃燒
在深紅的神龕里,燈光閃爍;
又如石榴滴血的傷口,
或者像一顆透濕的睡蓮心
被漫溢的玫瑰紅酒漿所浸泡。