一曲新詞酒一杯,
去年天氣舊亭臺(tái),
夕陽(yáng)西下幾時(shí)回?
無(wú)可奈何花落去,
似曾相識(shí)燕歸來(lái)。
小園香徑獨(dú)徘徊。
A song filled with new words, a cup filled with old wine,
The bower is last year’s, the weather is as fine.
Will last year reappear as the sun on decline?
Deeply I sigh for the fallen flowers in vain;
Vaguely I seem to know the swallows come again.
In fragrant garden path alone I still remain.