英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語 ● 蘭陵王

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2020年05月12日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

TUNE: SOVEREIGN OF WINE

蘭陵王

A row of willows shades the riverside.

柳陰直,

Their long, long swaying twigs have dyed

煙里絲絲弄碧。

The mist in green.

隋堤上,

How many times has the ancient Dyke seen

曾見幾番,

The lovers part while wafting willowdown

拂水飄綿送行色!

And drooping twigs caress the stream along the town!

登臨望故國,

I come and climb up high

誰識京華倦客?

To gaze on my homeland with longing eye.

長亭路,

Oh, who could understand

年去歲來,

Why should a weary traveller here stand?

應折柔條過千尺。

Along the shady way,

閑尋舊蹤跡,

From year to year, from day to day,

又酒趁哀弦,

How many branches have been broken

燈照離席。

To keep memories awoken?

梨花榆火催寒食。

Where are the traces of my bygone days?

愁一箭風快,

Again I drink to doleful lays

半篙波暖,

In parting feast by lantern light,

回頭迢遞便數(shù)驛,

When pear blossoms announce the season clear and bright.

望人在天北。

Oh, slow down, wind speeding my boat like arrow-head;

凄惻,

Pole of bamboo half immersed in warm stream!

恨堆積。

Oh, post on post

漸別浦縈回,

Is left behind when I turn my head.

津堠岑寂,

My love is lost,

斜陽冉冉春無極。

Still gazing as if lost in a dream.

念月榭攜手,

How sad and drear!

露橋聞笛。

The farther I’m away,

沉思前事,

The heavier on my mind my grief will weigh.

似夢里,

Gradually winds the river clear;

淚暗滴。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南陽市瑞金福邸英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦