WRITTEN IN THE BOAT OF A FRIEND
周彥達(dá)舟中作
Before my eyes mist-veiled trees on mist-veiled trees stand;
眼中疊疊煙中樹,
Evening clouds shed rain drop by drop on lotus blooms.
晚云點(diǎn)點(diǎn)翻荷雨。
Gulls float along smoke-darkened sand;
鷗泛渚邊煙,
In overbrimming green rushes autumn looms.
綠蒲秋滿川。
I’ve gone overseas
未成江海去,
But stay by pools and woods.
聊作林塘主。
My homeless grief won’t cease;
客恨闊無津,
The wind slants our white hoods.
風(fēng)斜白疊巾。