FAREWELL TO MY LOVE
初赴省別妾于三十里頭
It’s easy to get drunk with wine of adieu.
別酒醺醺渾易醉,
Turning my head, I find thirty miles out of view.
回過(guò)頭來(lái)三十里。
My steed won’t stop but fly from mile to mile;
馬兒不住去如飛,
I hold its halter for a while,
牽一憩,
And sit down for a while.
坐一憩,
What can I do when severed by hills and rills from you!
斷送煞人山與水。
Though glorious task should be undertaken,
是則是功名終可喜,
How can love be forsaken?
不道恩情拚得未!
The streamer of mist-veiled wine shop slants away.
云迷村店酒旗斜。
I may forward go,
去也是,
Or I may stay.
住也是,
To go or stay is for you as for me the same woe.
煩惱自家煩惱你。