英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語 ● 一襟余恨官魂斷

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2020年08月08日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

TUNE: A SKYFUL OF JOY

THE CICADA

The cicada transformed from the wronged Queen of Qi

Pours out her broken heart from year to year on the tree.

It sobs now on cold twig and now on darkened leaves;

Again and again

It laments her death and grieves.

When the west window’s swept by rain,

It sings in the air as her jasper pendant rings

Or her fair fingers play on zither’s strings.

No longer black is now her mirrored hair.

For whom should its wings still be black and fair?

The golden statue steeped in tears of lead[1]

Was carried far away with plate in days of old.

Where can the cicada find dew on which it fed?

Its sickly wings are afraid of autumn cold,

And its abandoned form has witnessed rise and fall.

How many sunsets can it still endure?

Its last song is saddest of all.

Why should it sing alone on high and pure

And suddenly appear,

So sad and drear?

Can it forget the summer breeze

When waved a thousand twigs of willow trees?

齊天樂

一襟余恨官魂斷,

年年翠陰庭樹。

乍咽涼柯,

還移暗葉,

重把離愁深訴。

西窗過雨,

怪瑤佩流空,

玉箏調(diào)柱。

鏡暗妝殘,

為誰嬌鬢尚如許?

銅仙鉛淚似洗,

嘆移盤去遠(yuǎn),

難貯零露。

病翼驚秋,

枯形閱世,

消得斜陽幾度?

余音更苦,

甚獨抱清霜,

頓成凄楚!

謾想薰風(fēng),

柳絲千萬縷。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思深圳市向欣苑英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦