英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯:穆旦·《春》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年05月08日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

行久走遠(yuǎn),回望人生,總覺得少了些什么,也許就是少了那么一點(diǎn)盈盈書香,大家常說最是書香能致遠(yuǎn),大概只有走出人生才有體會吧!下面是小編整理的關(guān)于雙語詩歌翻譯:穆旦·《春》的資料,希望你會喜歡!

穆旦

 

綠色的火焰在草上搖曳,

他渴求著擁抱你,花朵。

反抗著土地,花朵伸出來,

當(dāng)暖風(fēng)吹來煩惱,或者歡樂。

如果你是醒了,推開窗子,

看這滿園的欲望多么美麗。

 

藍(lán)天下,為永遠(yuǎn)的謎蠱惑著的

是我們二十歲的緊閉的肉體,

一如那泥土做成的鳥的歌,

你們被點(diǎn)燃,卷曲又卷曲,卻無處歸依。

呵,光,影,聲,色,都已經(jīng)赤裸,

痛苦著,等待伸入新的組合。

 

一九四二年二月

 

Spring

Mu Dan

 

Green flames flicker over the grass,

He is thirsty for embracing you, flower.

Rebellious against the earth, flower shoots

When a warm wind blows anxiety or joy.

If you awake, push the window open,

Watch the beauty of desire overflowing the garden.

 

Under the azure sky, puzzled by eternal mystery,

Are you closed bodies of twenty years old,

Like twittering songs of clay-made birds;

You’re burning , but nowhere to land.

Ah, light, shade, sound, color, all naked,

Pain for getting into a new patter.

 

(1942.2)

 

(王宏印 譯)

 

Spring

Mu dan

 

Green fire shimmers on the grass

And yearns to embrace you, O flower.

Struggling from the earth, blossoms stretch upward

As warm breezes ruffle them or soothe them.

If you are awake, open your window

On the loveliness of this garden full of desire.

 

Under a blue sky, the eternal mysteries bewitch

Our twenty-year-old bodies, so restrained,

Just like the songs of birds made out of clay.

You are kindled, curling, curling, with nothing to yield to:

Light, shadow, sound, colour all stripped bare,

Agonized, longing to stretch out, to form new alliances.

 

1942

?

(Herbert Batt and Sheldon Zitner 譯)

 

Spring

Mu Dan

 

Green flames flickers across the grass,

Aches to embrace you, flower.

Struggling from soil,

Flowers stretch,

As warm breezes bring sorrow, or joy.

If you’re awake, push open the window,

See how lovely are the desires that fill the garden.

 

Under blue sky, bewitched by eternal mysteries,

Our bodies lie tightly-clasped, twenty years old,

Like ceramic birdsongs;

You are enflamed, curling again and again,

But unable to find a final destination.

O light, shade, sound, hue – all are stripped naked,

Enduring pain, waiting to enter new combinations.

 

(龐秉鈞、閔福德、高爾登 譯)


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思長沙市金利苑英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦