英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|詩(shī)經(jīng)·《國(guó)風(fēng)·齊風(fēng)·猗嗟》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年06月24日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《齊風(fēng)·猗嗟》是周代著名文學(xué)作品《詩(shī)經(jīng)》中的詩(shī)歌。本詩(shī)是一首贊美一位少年射手的詩(shī)作。詩(shī)分三章,每章內(nèi)容分為兩個(gè)部分,一是贊美形象之美,二是贊美技藝之高。

《詩(shī)經(jīng)--國(guó)風(fēng)·齊風(fēng)·猗嗟》

猗嗟昌兮,頎而長(zhǎng)兮。
抑若揚(yáng)兮。美目揚(yáng)兮。
巧趨蹌兮,射則臧兮。

猗嗟名兮,美目清兮。
儀既成兮。終日射侯。
不出正兮,展我甥兮。

猗嗟孌兮,清揚(yáng)婉兮。
舞則選兮,射則貫兮。
四矢反兮,以御亂兮。

The Archer Duke

Fairest of all,
He's grand and tall.
His forehead high,
With sparking eye,
He's fleet of foot
And skilled to shoot.

His fame is high
With crystal eye.
In brave array
He shoots all day.
Each shot a hit,
No son's so fit.

He's fair and bright
With keenest sight.
He dances well,
Each shot will tell.
Four shots right go;
He'd quell the foe.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘭州市西北師范大學(xué)家屬院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦