英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|《菜根譚》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年06月29日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

譯文:一個性情急躁的人,他的言行如烈火一般熾熱,仿佛跟他接觸的物體都會被焚燒;一個缺乏同情心刻薄寡恩的的,他的言行就 像冰雪一般冷酷,仿佛任何物體碰到他都會遭到殘害。頭腦頑固而呆板的人, 像死水朽本,已經(jīng)完全斷絕了生機,這都不是建功立業(yè)為社會人類造福的人。

《菜根譚》(偏激之人,難建功業(yè))

躁性者火熾,遇物則焚,寡恩者冰清,逢物必殺。凝滯固執(zhí)者,如死水腐木,生機已絕,俱難建功業(yè)而延福祉。

An irascible person is like a raging fire; whatever he encounters he wants to burn it up. A mean person is as cold as ice; whatever he meets he wants to harm. A still and stubborn person is like stagnant water or rotten wood; he has lost all vitality. No matter what they do, such people find success and happiness elusive.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市天韻家園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦