這個(gè)典故,被大家用“羊質(zhì)虎皮”這句話來(lái)形容,表示外表好看,里面卻空虛而不實(shí)際的意思。比較簡(jiǎn)單而完整的解釋是這樣的:用來(lái)比喻蒙上一層虛偽欺人的外表,而實(shí)際卻是一個(gè)空虛無(wú)力的人。這句成語(yǔ)應(yīng)用的范圍非常的廣泛,像市井中的無(wú)賴,平日作威作福,專門(mén)欺侮善良的人,等到被欺侮的人忍無(wú)可忍,要和這個(gè)無(wú)賴拼命的時(shí)候,無(wú)賴反而畏縮逃走,這種欺善怕惡的無(wú)賴,就可以說(shuō)是“羊質(zhì)虎皮”的人。
《古代寓言·羊質(zhì)虎皮》
羊質(zhì)而虎皮,見(jiàn)草而說(shuō),見(jiàn)豺而戰(zhàn)。忘其皮之虎矣?!斗ㄑ浴?/p>
The Lamb in a Tiger’s Skin
Once a lamb clad itself in a tiger’s skin.
As it was stalking along, it bleated joyously at the sight of the green grass, but when it saw a wolf in the distance it trembled all over.
The truth is that the lamb had forgotten that it had the tiger’s skin on.