英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|《古代寓言·鷸蚌相爭(zhēng)》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年07月05日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

譯文:有個(gè)河蚌剛剛打開(kāi)曬太陽(yáng),一只鷸飛來(lái)啄它的肉,河蚌馬上閉攏,夾住了鷸的嘴。鷸說(shuō):“今天不下雨,明天不下雨,那就會(huì)有死蚌了?!焙影稣f(shuō):“今天你的嘴不取出來(lái),明天你的嘴不取出來(lái),那就會(huì)有死鷸了?!彼鼈兌疾豢匣ハ喾艞?,漁夫看見(jiàn)了,就把它們倆一起捉走了。告誡人們:做事要懂得權(quán)衡得失,化解矛盾互相謙讓,以免顧此失彼,讓別人鉆空子。

《古代寓言·鷸蚌相爭(zhēng)》

蚌方出曝,而鷸啄其肉。蚌合而莫過(guò)甘其喙。
鷸曰:“今日不雨,明日不雨,即有死蚌!”
蚌亦謂鷸曰:“今日不出,明日不出,即有死鷸!”
兩者不肯相舍,漁者得而并禽之。
——《戰(zhàn)國(guó)策》

The Snipe and the Mussel
A mussel was opening its shell to bask in the sun when a snipe pecked at it. The mussel clamped down on the bird's beak, and held it fast.
"If it doesn't rain today or tomorrow," said the snipe, "there will be a dead mussel lying there."
"If you can't pry loose today or tomorrow," retorted the mussel, "there will be a dead snipe here too."
As neither of them would give way, a passing fisherman caught them both.
Warring States Anecdotes


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市佘北家園鈴蘭苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦