譯文:有一個(gè)要教燕王學(xué)習(xí)長(zhǎng)生不死方法的客人,燕王派人學(xué)習(xí)它,派去學(xué)習(xí)的人還沒(méi)有學(xué)成,這個(gè)客卿就死了。燕王大怒,殺了派去學(xué)習(xí)的人。燕王不知道是客卿欺騙自己,反而認(rèn)為學(xué)習(xí)的人學(xué)成太晚而懲罰了他。相信不正確的東西,責(zé)罰沒(méi)有罪過(guò)的臣子,都是缺乏仔細(xì)考察造成的禍患。況且人所迫切關(guān)心的莫過(guò)于他自己,那個(gè)客人不能讓自己不死,又怎么能夠讓燕王長(zhǎng)生呢?告誡人們:欲望使人盲目,使人愚蠢,置身事外才能客觀,沒(méi)有調(diào)查就沒(méi)有發(fā)言權(quán)。
《古代寓言·長(zhǎng)生不老的仙方》
客有教燕王為不死之道者,王使人學(xué)之,所使學(xué)者未及學(xué),而客死,王大怒誅之。王不知客之欺已,而誅學(xué)者之晚也,夫信不然之物,而誅無(wú)罪之臣,不察之患也,且人所急無(wú)如其身,不能自使其無(wú)死,安能使王長(zhǎng)生哉!
——《韓非子》
A Recipe for Immortality
A stranger informed the Prince of Yan that he could make him immortal, and the prince bade one of his subjects learn this art; but before the man could do so the stranger died. Then the prince, in great anger, executed his subject.
He failed to see that the stranger was cheating him, but taken in by his lies had an innocent citizen killed. This shows what a fool he was! For a man values nothing more than his own life, yet his fellow could not even keep himself alive, so what could he do for the prince?
Han Fei Zi