英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|曾瑞·《山坡羊·嘆世(一)》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年07月16日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

曾瑞(生卒年不詳), 元代散曲作家。字瑞卿,自號褐夫。大興(今北京市大興區(qū))人。因喜江浙人才風物而移家南方?!朵浌聿尽酚浰芭R終之日,詣門吊者以千數(shù)”,可知他當時已有盛名。由于志不屈物,不解趨附奉承,所以終身不仕,優(yōu)游市井,賴江淮一帶熟人饋贈為生。善繪畫,能作隱語小曲,散曲集有《詩酒馀音》行于當世,今佚。

曾瑞·《山坡羊·嘆世(一)》

雞鳴為得,

鴉棲收計,

幾曾得覺囫圇睡?

使心計,

昧神祗,

區(qū)區(qū)造下彌天罪,

富貴一場春夢里。

財,

漚泛水;

人,

泉下鬼。

Lamenting the Times (1)

to the tune of Sheep on the Hillside

Ceng Rui

Profit-making begins at a cock’s crow

And ends as ravens back to their nests go.

When do we have enough time to sleep?

We against others plotting keep,

Profane gods and the sublime,

How monstrous is our crime!

Rand and wealth is but a spring dream.

Money—

bubbles in waters;

Men—

forever dammed in hellish quarters.



用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思嘉興市嘉興新文化廣場英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦