英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|程景初-《醉太平》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年07月18日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

在這首小令中,作者運(yùn)用巧妙的寫(xiě)法,將寫(xiě)景、敘事、抒情三者緊密結(jié)合,表達(dá)對(duì)宮妃的深切同情?!昂蘧d綿”“情默默”“冷清清”等疊詞的運(yùn)用,貼切地表達(dá)出深宮女子的哀怨之情。

程景初·《醉太平》

恨綿綿深宮怨女,
情默默夢(mèng)斷羊車(chē),
冷清清長(zhǎng)門(mén)寂寞長(zhǎng)青蕪。
日遲遲春風(fēng)院宇,
淚漫漫介破瑯玕玉,
悶淹淹散心出戶閑凝佇,
昏慘慘晚煙妝點(diǎn)雪模糊,
淅零零灑梨花暮雨。

Tune: Drunk in Times of Peace
Cheng Jingchu
The endless grief weighs on her heart in palace deep;
In silence she dreams of royal cab drawn by sheep.
Before the lonely gate grows green grass sad and drear;
The setting sun lingers, only spring wind comes here.
Her streams of tears have specked the jadelike bamboo;
Gloomy, she goes outdoors, having nothing to do.
She takes a stroll at leisure,
And gazes on the smoky scene without pleasure.
Oh! what she sees
Is drizzling rain and evening breeze
And petals falling from pear trees.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思成都市新界英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦