英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|寒山-《默默永無(wú)言》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年07月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

寒山(生卒年不詳),字、號(hào)均不詳,唐代長(zhǎng)安(今陜西西安)人。出身于官宦人家,多次投考不第,后出家,三十歲后隱居于浙東天臺(tái)山,享年一百多歲。這位富有神話色彩的唐代詩(shī)人,曾經(jīng)一度被世人冷落,然而隨著二十世紀(jì)的到來(lái),其詩(shī)卻越來(lái)越多地被世人接受并廣泛流傳。

《默默永無(wú)言》 寒山

默默永無(wú)言,后生何所述。
隱居在林藪,智日何由出。
枯槁非堅(jiān)衛(wèi),風(fēng)霜成夭疾。
土牛耕石田,未有得稻日。

Consequences

Pretending to be mute, committing no brush to ink
Will give posterity little to weigh.
Your seclusion, your humble withdrawal to the bog
Will give your wisdom a sodden taste.
No one nods approvingly at your wrinkles
Or thinks you’ve weathered winters well.
It is the harvest men revere,
Not the clay oxen in a stony field.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思鄭州市綠城365美麗家園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦