英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|米芾-《西江月·秋興》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年08月30日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

米芾晚年居潤州丹徒(今屬江蘇),有山林堂。故名其詩文集為《山林集》,有一百卷,現(xiàn)大多散佚。如今傳世有《寶晉英光集》。米芾能書又能詩,詩稱意格,高遠杰出,自成一家。嘗寫詩投許沖元,自言“不襲人一句,生平亦未錄一篇投豪貴”,別具一格為其長,刻意求異為其短。

《西江月·秋興》 米芾

溪面荷香粲粲,
林端遠岫青青。
楚天秋色太多情,
云卷煙收風定。

夜靜冰娥欲上,
夢回醉眼初醒。
玉瓶未恥有新聲,
一曲請君來聽。

The Moon over the West River
Autumn
Mi Fu

The lotus on the creek spreads fragrance far and nigh;
Above the green, green woods undulates hill on hill.
The autumn tints are lovely 'neath the Southern sky,
Clouds break, mist clears off, wind is still.

In silent night the icy moon will rise;
From dreams begin to wake my drunken eyes.
A lute of jade is not ashamed of its songs clear;
A new tune will be played for you to hear.



用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思深圳市北頭新村英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦