英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|納蘭性德-《浣溪沙·誰(shuí)念西風(fēng)獨(dú)自涼》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年08月31日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《浣溪沙·誰(shuí)念西風(fēng)獨(dú)自涼》是清代詞人納蘭性德的詞作。詞中感懷前塵往事。上闋以黃葉、疏窗、殘陽(yáng)之秋景的勾畫,描繪喪妻后的孤單凄涼;下闋寫沉思中所憶起的尋常往事,借用夫妻和美的生活為喻,描繪與亡妻往日的美滿恩愛,更道出了今日的酸苦。全詞生動(dòng)的表達(dá)了詞人對(duì)亡妻的哀思之情。

《浣溪沙·誰(shuí)念西風(fēng)獨(dú)自涼》 納蘭性德

誰(shuí)念西風(fēng)獨(dú)自涼?
蕭蕭黃葉閉疏窗。
沉思往事立殘陽(yáng)。

被酒莫驚春睡重,
賭書消得潑茶香。
當(dāng)時(shí)只道是尋常。

Stream Silk-Rinsing
Nalan Xingde

Cold on my own in the west wind, dear knows?
Incised windows blind by the fall of the rustled leaves,
In the setting sun the past to my mind flows.

Let my cup not to jerk awake her thick Spring sleep,
A go of the happy union was not made on nerves.
Who could only assume that were common shows!


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思平頂山市中興小區(qū)(花園路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦