英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|蘇軾-《如夢令·題淮山樓》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年09月13日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《如夢令·題淮山樓》是宋代文學(xué)家蘇軾所作的一首詞。作于宋神宗熙寧四年(1071年)十月。第一、二句寫泗州城的壯麗和古老,第三、四句寫遙望南天時的情態(tài)以及所見的景物,最后三句是虛擬,想象后夜趕到松江時的情景。該詞把詠懷古跡與登臨述感結(jié)合了起來,篇幅雖短,耐人尋味。

《如夢令·題淮山樓》 蘇軾

城上層樓疊巘,
城下清淮古汴。
舉手揖吳云,
人與暮天俱遠。
魂斷,
魂斷,
后夜松江月滿。

Dreamlike Song
On the Riverside Tower

Towers on city walls like peaks appear;
Below the walls flow rivers old and clear.
I raise my hand to greet the southern cloud on high
Only to find my friend as far apart
As the evening sky.
Broken's my heart,
Broken's my heart
To see another night
On Southern Stream a full moon bright.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思常州市花園徐家村英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦