英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌·花斑美

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2022年01月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

花斑美

Pied Beauty

霍普金斯

Gerald M. Hopkins

霍普金斯(Gerard M. Hopkins,1844-1889),十九世紀(jì)英國(guó)詩(shī)人。曾接受宗教圣職,在英國(guó)許多地方擔(dān)任牧師,后又謀求教職。由于道德原則和由此引起的自我責(zé)備,霍普金斯始終未能使侍奉上帝和創(chuàng)作詩(shī)歌二者協(xié)調(diào)起來(lái)。他在威爾士準(zhǔn)備接受圣職時(shí),據(jù)說(shuō)受到上帝啟示,創(chuàng)作了一系列十四行詩(shī),包括《花斑美》、《春》、《紅隼》等。他的詩(shī)作顯示出鮮明的韻律感。在格律上有創(chuàng)新嘗試,創(chuàng)造跳躍音律(sprung rhyme),指以普通講話的常規(guī)節(jié)奏而不以規(guī)定音節(jié)數(shù)為基礎(chǔ)的英詩(shī)格律,有一定影響。

事物光怪陸離,其光榮歸主上——

Glory be to God for dappled things—

看天空呈異彩如母牛身上的條紋;

For skies of couple-colour as a brinded cow;

游泳的鱒魚身上有玫瑰色斑點(diǎn);

For rose-moles all in stipple upon trout that swim;

栗子掉下來(lái)如炭火;燕雀的翅膀,

Fresh-firecoal chestnut-falls, finches' wings;

分塊的地貌——折疊,休閑,耕耘;

Landscape plotted and pieced—fold, fallow, and plough;

百家行業(yè),工具,裝備,秩序井然。

And áll trádes, their gear and tackle and trim.

萬(wàn)物消長(zhǎng),獨(dú)創(chuàng),稀有,新奇;

All things counter, original, spare, strange;

易變的都是斑駁的(誰(shuí)知道怎樣?)

Whatever is fickle , freckled (who knows how?)

快和慢,甜和酸,閃亮以及幽暗,

With swift, slow; sweet, sour; adazzle, dim;

他誕生萬(wàn)物,他的美超越了變易:

He fathers-forth whose beauty is past change:

要向他歌贊。

Praise him.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市交大東川花苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦