Faulty: We hope to communicate with the people who live in other countries face to face.
咦?總感覺(jué)哪里不對(duì)?嗯嗯,如果把句子寫成這樣,好像翻譯上又有點(diǎn)無(wú)所適從了。當(dāng)我們把face to face這樣一個(gè)狀語(yǔ)內(nèi)容放在句尾時(shí),它到底在修飾誰(shuí)呢?是我們面對(duì)面地交流,還是面對(duì)面地住在其它國(guó)家的人們?其實(shí)把狀語(yǔ)放在句尾是很危險(xiǎn)的一個(gè)行為,如果使用正確了,句子頓時(shí)變得非常高大上,但要是使用不當(dāng)?shù)脑?,就成為了一個(gè)病句。原因就在于前面是一個(gè)長(zhǎng)句,這個(gè)句子中很可能出現(xiàn)過(guò)多個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞,放置在句子末尾的狀語(yǔ)讓讀者不能清晰地理解是在修飾哪個(gè)動(dòng)詞。當(dāng)出現(xiàn)這個(gè)問(wèn)題時(shí),我們的解決方案非常簡(jiǎn)單,只要把狀語(yǔ)的位置稍微挪動(dòng)一下,讓它緊挨著所修飾的動(dòng)詞就可以啦!
Revised: We hope to communicate face to face with the people who live in other countries.
易錯(cuò)點(diǎn)五:狀語(yǔ)放置錯(cuò)誤導(dǎo)致修飾出現(xiàn)歧義
6.我比你更喜歡科比。
Faulty: I like Kobe more than you.
NBA球星科比是一代人的偶像,剛剛高薪續(xù)約湖人隊(duì)的科比可謂春風(fēng)得意,但他要是看到你們這樣討論他的話,沒(méi)準(zhǔn)就會(huì)打算退役后來(lái)中國(guó)教英語(yǔ)了。I like Kobe more than you這句話看似簡(jiǎn)單,卻暗藏玄機(jī)。意思到底是“我喜歡科比,你也喜歡科比,我比你更喜歡科比。”,還是“我喜歡科比,我也喜歡你,科比和你相比,我更喜歡科比。”呢?又崩潰了吧。這句話仍然是語(yǔ)意不清。因?yàn)檫@句話是一個(gè)省略句,但我們不知道它是I like Kobe more than I like you和I like Kobe more than you like Kobe這兩句話中哪一句的省略。在出現(xiàn)這種情況時(shí),我們應(yīng)該在句中加入do、have、be等助動(dòng)詞,要消除歧義。
Revised: I like Kobe more than you do. 或 I like Kobe more than I do you.
易錯(cuò)點(diǎn)六:因?yàn)槭÷詫?dǎo)致句子出現(xiàn)歧義
7.學(xué)生們已經(jīng)在考試成績(jī)和刻苦學(xué)習(xí)間發(fā)現(xiàn)了關(guān)系。
Faulty: Students have found relations between exam grades and studying hard.
上面這個(gè)病句從字面上翻譯出來(lái)好像并沒(méi)有錯(cuò),但卻是一個(gè)典型的中式英文,在英語(yǔ)的語(yǔ)法中有一個(gè)概念叫做“平行結(jié)構(gòu)”,意思是在句子的幾個(gè)平行部分里,各部分應(yīng)該至少要在語(yǔ)法上保持一致,最好在邏輯和結(jié)構(gòu)上也一致。這句話里的and就是平行結(jié)構(gòu)的一個(gè)標(biāo)志,并列的兩個(gè)部分就必須語(yǔ)法性質(zhì)完全一樣。但exam grades是個(gè)名詞,studying hard卻是一個(gè)動(dòng)名詞短語(yǔ)。要想把句子寫正確,我們一定要讓前后一樣,比如—
Revised: Students have found relations between exam grades and hard study.
或Students have found relations between improving grades and studying hard.
易錯(cuò)點(diǎn)七:沒(méi)有遵循平行結(jié)構(gòu)的語(yǔ)法規(guī)則
8.昨天下午火車站著火了,導(dǎo)致了很大的損失。
Faulty: The train station was on fire yesterday afternoon, which caused great damage.
非限定性定語(yǔ)從句在寫作中的使用一定要引起同學(xué)們的注意。首先,我們知道定語(yǔ)從句應(yīng)該修飾的是名詞,所謂非限定性定語(yǔ)從句也是定語(yǔ)從句的一種,它應(yīng)該修飾逗號(hào)前面最近的那個(gè)名詞。但在英語(yǔ)的口語(yǔ)里面,非限定性定語(yǔ)從句也可以修飾前面的一整句話,通常是作為語(yǔ)義上的補(bǔ)充。千萬(wàn)記得,這是在口語(yǔ)里才行,書面英語(yǔ)里是不允許的!從句意來(lái)看,導(dǎo)致很大損失的應(yīng)該是這場(chǎng)火災(zāi),所以我們可以把fire這個(gè)概念挪到主句后面,放在逗號(hào)之前,這樣才能與后面的非限定性定語(yǔ)從句形成正確的修飾和被修飾關(guān)系。
Revised: Yesterday afternoon the train station got a fire, which caused great damage.
另外更好的一種改法是,保持句子前半部分不變,把后面的非限改成一個(gè)現(xiàn)在分詞做伴隨狀語(yǔ)。由于狀語(yǔ)是修飾動(dòng)作的,也就是在修飾前面一整句話了。這是在書面語(yǔ)言里推薦去使用的。
Better: The train station was on fire yesterday afternoon, causing great damage.
易錯(cuò)點(diǎn)八:非限定性定語(yǔ)從句修飾錯(cuò)誤
以上就是在英文寫作中最容易被忽視的8種錯(cuò)誤,希望能夠?qū)ψx者有幫助。最后建議同學(xué)們?cè)趯懽鞯木毩?xí)中不要過(guò)多的去套用模板。模板是非常應(yīng)試化的一種工具,對(duì)于英語(yǔ)水平的真正提高起不到太大作用。模板并不是萬(wàn)能的,絕大多數(shù)套用了模板的作文讀起來(lái)都非常生硬,痕跡明顯,也容易引起閱卷者的反感。對(duì)于有志于提高英文寫作水平的同學(xué)來(lái)說(shuō),還是要遵循先輸入后輸出的總體原則,擴(kuò)大自己的閱讀量,多背核心詞匯和短語(yǔ)、誦讀優(yōu)美句子和篇章,對(duì)寫作的范文和例句進(jìn)行仿寫練習(xí),多動(dòng)筆,一步一個(gè)腳印地提升英文寫作能力!