A couple watches the sun set at Kuta beach on Bali October 3, 2005.Young, single men are fed up with being typecast as immature, insensitive and sex-obsessed, with a survey finding that the majority believe in having a soul mate, aren't scared of commitment, and say real men can cry.
該項(xiàng)調(diào)查有7萬名平均年齡為28歲的男士參加。調(diào)查結(jié)果顯示現(xiàn)代男性有自己的價(jià)值觀、對愛情忠誠,并有家庭責(zé)任感,這打破了以往人們對現(xiàn)代男性的很多固有看法。
A poll of 70,000 men with an average age of 28 debunked many of the standard stereotypes to show that the modern man is driven by a sense of values, loyalty and family.
這項(xiàng)由男士生活網(wǎng)站AskMen.com開展的調(diào)查發(fā)現(xiàn),77%的受訪者希望找到“能成為妻子”的女朋友,75%的人稱自己有靈魂伴侶,而69%的人則表示不會背叛自己的另一半。
The survey, by men's lifestyle website AskMen.com, found that 77 percent of respondents look for girlfriends with "wife potential" while 75 percent believe they have a soul mate and 69 percent would never cheat on their partner.
AskMen網(wǎng)站主編詹姆斯•巴希爾說:“這些調(diào)查結(jié)果一定會讓很多女性感到驚訝,多數(shù)女性對現(xiàn)代男性的想法和看法有截然不同的觀點(diǎn)。”
"These survey results will be surprising to many women, most of whom have a completely different perspective of what the average man thinks and feels," James Bassil, editor-in-chief of AskMen.com, said.
“那些認(rèn)為年輕男士只想過單身生活,頻繁換女朋友的看法根本不符合事實(shí)。”
"The idea that young guys only want to be single and jump from girlfriend to girlfriend is not true at all."
這項(xiàng)為期五周的在線調(diào)查發(fā)現(xiàn),60%的男性受夠了媒體和廣告對他們形象的不實(shí)描述。
The online survey, conducted over a five-week period, found that six out of 10 men were fed up with inaccurate commercial descriptions of them.
巴希爾說,電視和廣告中所宣傳的男性形象幾十年來都沒得到過改變,而女性在媒體中的形象卻一直隨著她們在家庭和工作中角色的變化而改變。
Bassil said the images of men on television and in advertisements had not changed for decades whereas the image of women in the media was always changing as their roles in the home and the workplace altered.
他說:“電視情景喜劇和廣告中總是把年輕男士描述為不成熟、愛拉幫結(jié)伙,對妻子或女友不老實(shí)。但事實(shí)不是這樣的。”
"In TV sitcoms and in adverts, young men are portrayed as immature, frat boys who are always trying to get around their wives or girlfriends finding out about their bad behavior. This is just not the case," he said.
這項(xiàng)由??怂够觽髅狡煜碌腁skMen網(wǎng)站開展的調(diào)查發(fā)現(xiàn),56%的男士認(rèn)為做個好父親或者好丈夫會讓他們變得更“男人“。
The survey by AskMen.com, a unit of Fox Interactive Media, found that 56 percent of men believed that being a good father or husband made them "manly."
此外,調(diào)查發(fā)現(xiàn),75%的男士承認(rèn)自己為女人哭過,另有57%的人稱自己下廚房并且很享受這一過程。
It also found that 75 percent admitted to crying over a woman while 57 percent of men cook at home and enjoy doing it.
巴希爾說:“與媒體所宣傳的相反,男性的傳統(tǒng)價(jià)值觀似乎正在復(fù)蘇。”
"There really seems to be a revival of traditional values among men which goes against everything you see in the media," said Bassil.