今天要講的習(xí)慣用語(yǔ)都有一個(gè)主要的詞Lie。我想大家都知道lie有好多不同的意思,但是在我們今天要介紹的兩個(gè)習(xí)慣用語(yǔ), lie都和“撒謊”這個(gè)意思無(wú)關(guān)。我們今天要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:lie low。Lie low這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)大約從十九世紀(jì)開始流行的。想象一下:一個(gè)獵人低低地伏在樹叢草堆中,屏息靜待一頭大意的鹿走到他槍支的射程范圍內(nèi)。這個(gè)獵人是在“打埋伏”或者“潛伏”,也就是lie low。
讓我們通過(guò)一個(gè)例子來(lái)體會(huì)lie low這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的含義。這段話講的是真人真事。二十多年前美國(guó)一名女學(xué)生在越戰(zhàn)期間參與了反戰(zhàn)運(yùn)動(dòng),后來(lái)她幫助一個(gè)地下組織搶劫銀行并殺死了一名警衛(wèi),然后她銷聲匿跡幾十年,但是最近她突然向警方自首了。我們待會(huì)兒要聽(tīng)她主動(dòng)投案的道理是什么。在聽(tīng)之前先來(lái)學(xué)一個(gè)生詞:guilt。Guilt解釋“罪惡”,所以sense of guilt意思就是“罪惡感”。好,我們來(lái)聽(tīng)這段話吧。
例句1: She changed her name and moved across the country. It would have been easy for her to lie low the rest of her life. Except for one thing - she couldn't get over her sense of guilt over the killing.
大家都聽(tīng)明白了嗎?這段話說(shuō):她隱姓埋名又遠(yuǎn)走他鄉(xiāng)。原來(lái)也許一輩子都可以蒙混過(guò)關(guān)了。然而瞞得過(guò)他人卻瞞不過(guò)自己;她一直都擺脫不了沉重的罪惡感。
從這段話里我們看出lie low意思是隱蔽,不露形跡。
******
但是lie low這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)除了表示隱蔽你的身體之類有形的東西之外,也可以表示隱藏某種無(wú)形的東西。讓我們?cè)俾?tīng)一個(gè)例子。你來(lái)猜測(cè)一下這里lie low是什么意思。先得學(xué)一個(gè)生詞:announce。 Announce解釋“宣布”。好,我們一起來(lái)聽(tīng)關(guān)于某一位參議員參選的事。
例句2: I know Senator Blank wants to run for president. Right now he's lying low, not saying anything, but he's waiting for the right moment to announce he's in the race.
他說(shuō):我知道Blank參議員想要競(jìng)選總統(tǒng)。只是目前他不露聲色,閉口不談,但是等到時(shí)機(jī)成熟,他會(huì)宣布自己參選的。
從這個(gè)例子我們可以看出lie low不但可以指隱蔽有形的身體,也可以用來(lái)說(shuō)“不露聲色”,“隱藏某種意圖”。
******
我們今天要學(xué)的第二個(gè)帶有l(wèi)ie這個(gè)詞的習(xí)慣用語(yǔ)是:let sleeping dogs lie。 Let sleeping dogs lie是個(gè)非常非常古老的習(xí)慣用語(yǔ),至少有六百年的歷史了。實(shí)際上十四世紀(jì)的英國(guó)偉大詩(shī)人喬叟就曾經(jīng)引用過(guò)這句話,可見(jiàn)這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)影響深遠(yuǎn)。這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)形像生動(dòng),要是你去驚動(dòng)鄰居睡著的看家狗話,那你簡(jiǎn)直就是自討苦吃,自愿被狗咬。
聽(tīng)到這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ),你很可能會(huì)聯(lián)想起中國(guó)那句老話“別打草驚蛇”。它們的確有異曲同工之妙。接下來(lái)我們要聽(tīng)一個(gè)例子。說(shuō)的是辦公室里的糾紛,有人和一個(gè)叫Peter的同事不和,因而打算去老板那兒告狀,但是他另一位同事卻在勸他。
好,我們一起來(lái)聽(tīng),請(qǐng)注意里面的let sleeping dogs lie。
例句3: Better let sleeping dogs lie. The boss likes Peter so much, and you are just like fish in a big pond. Be smart and stay quiet until your chance comes.
他說(shuō):你最好別打草驚蛇,老板很喜歡Peter,而你只是沒(méi)沒(méi)無(wú)聞的小人物。還是放聰明點(diǎn)兒,別吭聲,等待時(shí)機(jī)。
從這兒可以看出let sleeping dogs lie就是勸告別招惹別人,以免自找麻煩。
******
接下來(lái)我們還要聽(tīng)一個(gè)例子,進(jìn)一步體會(huì)let sleeping dogs lie用在什么上下文中。有一個(gè)選民和朋友談?wù)撁蠫reen的候選人。他希望Green能就墮胎問(wèn)題發(fā)表看法,于是他的朋友向他解釋Green保持沉默的原因。好,我們一起來(lái)聽(tīng)他的朋友是怎么向他解釋的。
例句4: Green is trying to let sleeping dogs lie. Both sides feel so strongly about this issue that if he stands on either side, he is sure to make a lot of enemies.
他說(shuō):“Green 是在努力避免招惹是非,由于雙方在這個(gè)問(wèn)題上都固執(zhí)己見(jiàn),所以不論他站在哪一邊,都必然給自己樹敵過(guò)多。”
在這段話里,let sleeping dogs lie意思是,不招惹是非。