上次我們學了幾個由lip這個詞發(fā)展而來的習慣用語。今天再學幾個,第一個是: bite one's lip。 Bite意思是“咬,” 想一想人在什么情況下會咬嘴唇呢? 常常是竭力克制自己的時候。而且如果咬住了嘴唇,就說不出話來了。所以bite one's lip用來表示極力克制自己不沖口而出,忍住不說會給自己招惹麻煩的話。
例如,你的上級把曾經向你許諾的升級機會給了別人。一時沖動之下你簡直想馬上沖進他的辦公室發(fā)泄你的滿腔怒火,并告訴他你辭職了,但是冷靜思考之后你卻覺得也許還是先找好另一份工作再辭工更妥當,so you bite your lips and wait,意思是你克制自己,保持沉默。等待時機。
我們來聽一位父親說說自己第一次教十六歲的兒子開車的經歷,這堂駕駛課使他心驚肉跳。
例句-1:It was scary. A dozen times I wanted to yell 'Not so fast! Not so fast!' or 'Look out for that car!' But I managed to bite my lip and we got through it without an accident.
他說:那真嚇人。有好多次我都想大叫:“別開那么快! 別開那么快!”或者“當心那輛車!”但是我竭力忍住了沒開口。我們總算平安無事地開完了這趟車。
這里的bite my lip意思是竭力忍住不說話。其實還有一個習慣用語意思相同: bite one's tongue,要是你咬住自己舌頭的話,你當然也說不出話來了,所以bite one's tongue也表示盡力忍耐保持沉默。
******
再學個以lip為關鍵詞的習慣用語: smack one's lips。 Smack,有很多不同的意思,但在這兒,意思是“咂嘴。” 有些人在享用美味的時候會不由自主地咂嘴,但是smack one's lips作為習慣用語卻跟吃無關。我們聽個例子來體它的意思吧。說話的人在告訴朋友他和太太Sally打算在夏威夷度假時做些什么。
例句-2:Sally and I will fly to Hawaii for two weeks. I smack my lips every time I think about us lying on a white sand beach with the waves rolling in and palm trees rustling around us, or luau feasts and hula dancers and that beautiful scenery.
Sally和他要去夏威夷度假兩星期?,F在他想象他倆躺臥在白沙海灘上,層層細浪席卷而來,四周棕櫚樹沙沙作響。他還想到夏威夷的歡樂宴會和草裙舞娘,更想到了美不勝收的風景,這一切都無限美好。
所以他說自己每想到這一切就smack my lips意思是不勝向往未來的歡樂。這就是smack one's lips這個習慣用語的意思。
******
最后再學個習慣用語,其中的關鍵詞也是lip。Lip service。 Service這個詞的意思是服務。為人服務或者幫人得有實際行動,光動口不行,但是有些人卻把服務或者支持停留在嘴巴上,只說空話,不辦實事。在政界這種人更是常見。
比方說,他們雖然嘴上表示擁護某侯選人,實際上卻袖手旁觀他的競選,什么忙也不幫。我們例子里的Green就是這種人。 Green野心勃勃,和說話的人屬于同一黨派。我們聽聽Green在本黨侯選人本年度競選中的作為。
例句-3:Green says he's supporting us this fall. But that's just lip service: he's doing nothing to help. He really hopes we'll lose so we'll pick him to run next time. He's fooling himself though: we won't use a candidate we can't trust.
Green說,在今年秋天的競選中他會支持他們,但是他光是說,卻不幫任何忙。他其實希望他們會失敗,這樣他們下次就會挑選他當侯選人了。然而他這是在自欺欺人,他們才不會起用一個他們信不過的侯選人呢。
這個Green說是支持他們卻沒有任何實際行動,可見他是只說空話,不辦實事,這就是lip service這個習慣用語的含義。