今天要學的習慣用語都用來描繪發(fā)火。發(fā)火是人之常情,幾乎每個人都會有難以抑制憤怒心情的時候,所以這是幾個常用語。今天要學的第一個習慣用語是: lose one's coo。 Cool 在這里的意思是冷靜,鎮(zhèn)定。保持冷靜鎮(zhèn)定也就是能控制自己的情緒,而lose one's cool想必有相反的意思,是情緒失控、冒火了。 好,我們聽個例子來看看這個習慣用語用在什么場合吧。
例句-1:The first time Joan went to the store, they overcharged her. The second time they charged her double. The third time they did this she lost her cool and made a nasty scene with the manager.
他說:Joan第一次上那家商店去的時候,他們抬高價格多收她的錢;她第二次去,他們把價格抬高了一倍;當他們第三次再故技重演的時候,Joan覺得忍無可忍了,于是跟經(jīng)理大吵了一通。
這家商店一而再、再而三地敲詐Joan ,讓她感到無可忍受,非得把心中的那股火氣發(fā)泄出來不可了,所以lose one's cool這個習慣用語的意就是火氣發(fā)作。
******
Lose one's cool還只是一般地發(fā)火,有時發(fā)生的一些情況實在令人怒火沖天,于是光是說lose one's cool還不足以表達那滿腔怒火的情緒了。這就用得上下面這個習慣用語: go ballistic。 Ballistic來自ballistics這個詞。 Ballistics是專門研究子彈、導彈等的射程、飛行速度和飛行軌道的學科,稱為彈道學。
Go ballistic起初是制造帶核彈頭的大型火箭的工程技術人員使用的術語。這些火箭達到一定高度以后,發(fā)動機隨即關閉,而火箭在彈道上繼續(xù)飛向射擊目標。
這就稱為go ballistic,當然火箭go ballistic直射目標的威力強大,用來比喻人的沖天怒火正合適,因為當一個人發(fā)火的時候,他怒火中燒,隨即火冒百丈,正象直沖云霄并發(fā)向攻擊對象的火箭那樣,向招人恨的對象大大發(fā)作。
我們聽個例子吧。有個大學生要來告訴我們他班上發(fā)生的一件事情,請?zhí)貏e注意他話里用到的習慣用語go ballistic:
例句-2:Our professor went ballistic as soon as he found out at least three people had cheated on the exam. Just for that, he made everybody in the class take the exam over again.
他說:我們的教授發(fā)現(xiàn)至少有三個人在考試中作弊,他勃然大怒,正是為了那件事,他要求全班每一個人都重新考一遍。
這位教授發(fā)現(xiàn)三名學生作弊而要求全班每一個人都重考,顯然他實在是生氣極了,所以這里的習慣用語go ballistic含義是勃然大怒。
******
再學個還是也跟發(fā)火有關的習慣用語: blow a fuse。 Fuse是裝置在電路上的保險絲。大家都知道,當電路上的電流負荷量太大的時候,那么保險絲就會燒斷,于是電路就自動切斷了。這就叫做burn out a fuse, 也可以說是blow a fuse。燒斷保險絲在電路上負載的超過承受的電流會迸發(fā)出火星來。這正形象生動地表現(xiàn)出人怒不可遏于是人們就用blow a fuse來比喻人大發(fā)脾氣了。我們聽個例子,這回說的是個餐館老板。
例句-3:When the restaurant owner found out that his employees were stealing food from the back room he blew a fuse - he fired them on the spot and chased them out of the building.
他說:當那個餐館老板發(fā)現(xiàn)他的雇員從后屋把食品偷出去的時候,他大發(fā)脾氣,當下開除了他們,還馬上把他們趕出大門。
這里的blew a fuse, 意思是怒不可遏大發(fā)脾氣。