今天我們要講的美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)是:Strike while the iron is hot. Strike就是打擊, iron是鐵。Strike while the iron is hot, 這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)和中國(guó)人說(shuō)的趁熱打鐵的意思是完全一樣的。
比如說(shuō),有個(gè)孩子考試成績(jī)很好,父母看了成績(jī)單非常高興。這孩子就抓緊時(shí)機(jī)要求父母買玩具或是增加零用錢, 在這種情況下成功的機(jī)率是很大的。這就是strike while the iron is hot。
我們來(lái)舉一個(gè)例子。這是一個(gè)人在猶豫是不是要和一個(gè)女孩子約會(huì)。下面是他的朋友在給他出主意。
例句-1:If I were you, I wouldn't wait till school starts again when all her friends get back. I'd ask her out on a date right now while she's by herself and feeling a little lonely. Strike while the iron is hot or you may never get another chance!
這個(gè)朋友說(shuō):我要是你的話,我會(huì)乘她現(xiàn)在一個(gè)人,感到有點(diǎn)孤單的時(shí)候就約她出去玩,不要等到開了學(xué),她的朋友們都回來(lái)以后再約她。你要抓緊機(jī)會(huì),不然你可能就再也沒有機(jī)會(huì)了。
有些人認(rèn)為美國(guó)年輕男子都很大膽,都很善于接近女孩子。其實(shí)不然,有些男孩很害羞,需要朋友在旁邊出主意。
******
Strike while the iron is hot往往有鼓勵(lì)的意思。不過(guò)這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)在14世紀(jì)最初出現(xiàn)的時(shí)候毫無(wú)這個(gè)意思。當(dāng)時(shí)懲罰盜賊的方法就是把他們的雙手砍掉。Strike while the iron is hot指的是趁著刀刃火熱的時(shí)候把手砍掉,免得傷口大量流血。
不過(guò),這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)現(xiàn)在已經(jīng)完全沒有它的原意了。我們?cè)賮?lái)舉一個(gè)例子。這是一個(gè)人在說(shuō)要抓住貸款利息很低的時(shí)機(jī)。
例句-2:Now that no one is buying anything, the banks are offering good terms on business loans. I think we should strike while the iron is hot. The rates are not going to be this low forever. It may be our last opportunity to buy our building.
這個(gè)人說(shuō):現(xiàn)在人們什么都不買,銀行給商業(yè)貸款很優(yōu)惠的條件。我認(rèn)為我們應(yīng)當(dāng)利用這個(gè)機(jī)會(huì)。利息不會(huì)永遠(yuǎn)這么低。這可能是我們買下這棟樓的最后機(jī)會(huì)了。
最近幾年美國(guó)房屋和商業(yè)貸款的利率曾經(jīng)到達(dá)多年來(lái)的最低點(diǎn)。