Come to one's senses這個習(xí)慣用語是恢復(fù)理性,醒悟過來的意思。我姑姑病的癥狀之一就是渾身疼痛。這自然會影響到她的情緒,我應(yīng)該體諒她才對。好在我come to my senses, 沒有對她發(fā)火。
下面這個例句里的父親希望自己的女兒Marie能醒悟過來,come to her senses, 為什么呢?讓我們聽聽他是怎么說的。
例句-1:Marie hasn't had much success as a dancer in New York City. Despite her talent, there's too much competition and not enough opportunity. I think she needs to be more realistic about what's she's doing with her life. If you ask me, she should come to her senses.
他說,Marie到紐約去做舞蹈演員并不太成功,雖然她很有才華,但無奈競爭太激烈,機會又不多。我覺得她要現(xiàn)實一些,決定自己應(yīng)該做些什么。我希望她能醒悟過來。
不過,我倒是覺得,應(yīng)該鼓勵年輕人去追求自己的夢想,即使他們的夢想有時候并不現(xiàn)實。
這跟有些人的執(zhí)迷不悟不一樣。我有個朋友,一心要把房間刷成黑色,房間本來就不大,光線又不好,我真希望he will come to his sense, 否則他一定會后悔。
******
在美國,買房買車都是大開銷,一定要三思而后行,千萬不能頭腦發(fā)熱。我們聽聽下面這對夫婦的經(jīng)歷。
例句-2:After our neighbors took us for a ride in their convertible, we thought about buying one. But we realized we weren't using very good judgment. There's nothing wrong with the car we have now. So we've come to our senses and decided to save our money instead.
這位先生說:我們的鄰居開著他們的敞篷車帶我們?nèi)ザ碉L(fēng),我們也動心了,想買一輛。但是我們后來意識到,這完全是一時沖動,我們現(xiàn)在的車并沒有什么毛病,所以我們頓然醒悟,決定還是把錢存起來。
我的同事前一段時間也曾經(jīng)想買車,他計算了一下養(yǎng)車的開銷,要保養(yǎng)、買停車位,還要買保險。That's when he came to his senses. 現(xiàn)在,他需要的時候就上網(wǎng)租車,然后在附近取車,按小時計價,完全可以滿足他的要求。