大家都知道,fix有修理的意思。wagon是馬車的意思。不過,F(xiàn)ix someone's wagon可不是助人為樂,幫人修車,而是要設(shè)法報(bào)復(fù)別人的意思。那家商店的人,說好了昨天送貨,害我浪費(fèi)了整整一天的年假在家等他們,結(jié)果卻沒來,氣得我真想好好報(bào)復(fù)他們。
下面這個(gè)人上大學(xué)的時(shí)候,宿舍室友經(jīng)常偷他的東西。讓我們聽聽他是怎么修理這些人的。
例句-1:Again and again, I'd go into the kitchen in my dorm only to find that my roommates had eaten my food. So I bought some cupcakes and replaced the vanilla frosting with toothpaste. That fixed their wagon. They never stole from me after that!
這個(gè)人回憶說:我經(jīng)常發(fā)現(xiàn)放在廚房里的食物被室友偷吃了。所以有一次,我就買了一些小蛋糕,把上面的香草霜去掉,換成牙膏,著實(shí)報(bào)復(fù)了他們一番。他們從此再?zèng)]偷吃過我的東西。
這種做法真是夠絕的。既給了他們點(diǎn)教訓(xùn),又不會(huì)造成太大的傷害。如此fix someone's wagon, 確實(shí)行之有效。
******
在美國(guó),性騷擾是一個(gè)很嚴(yán)重的問題,而且屬于違法行為。然而,工作場(chǎng)所性騷擾的情況還是屢禁不止,由此引起的官司也是接連不斷。讓我們來聽聽下面這個(gè)男子講他女朋友的遭遇。
例句-2:My girlfriend works in a restaurant. She likes her job, but her boss has been making rude and suggestive comments and grabbing at her. I told her I wouldn't let him harass her anymore. We're going to get a lawyer and fix his wagon.
他說:我的女朋友在一家餐館干活。她很喜歡這份工作,但是她的老板一直對(duì)她十分無禮。不僅經(jīng)常在嘴上占她的便宜,有時(shí)候甚至還會(huì)動(dòng)手動(dòng)腳。我告訴她說,我們絕不任憑他這樣肆無忌憚下去。我們要找個(gè)律師,好好收拾收拾他。
英語里有句話叫"Don't get mad, get even."沒錯(cuò),是別生氣,去報(bào)復(fù)。不過有的時(shí)候,也不能意氣用事。上個(gè)周末,我老公開車,遇到一個(gè)蠻橫無理的司機(jī),突然插到我老公的車前面,差點(diǎn)沒出事。我老公怒氣沖天,真想追上去fix her wagon. 好在他馬上就冷靜了下來,知道跟這種人斗沒意思,萬一再出個(gè)車禍,就更不值得了。