While explaining stress management to an audience, the lecturer raised a glass of water and asked "How heavy is this glass of water?" Answers called out ranged from 20g to 500g.
當(dāng)向聽眾解釋壓力管理的時(shí)候,講師拿起一杯水問道:“這杯水有多重?”20克到500克眾說紛紜。
The lecturer replied,"The absolute weight doesn't matter. It depends on how long you try to hold it. If I hold it for a minute,that's not a problem. If I hold it for an hour, I'll have an ache in my right arm. If I hold it for a day, you'll have to call an ambulance. In each case, it's the same weight, but the longer I hold it, the heavier it becomes."
講師回答說:“實(shí)際有多重并不重要,重要的是看我拿著它多長時(shí)間。一分鐘,沒有問題。如果一個(gè)小時(shí)呢,我的右臂就會(huì)疼痛。再進(jìn)一步,一天,你應(yīng)該給我叫救護(hù)車了。當(dāng)然每種情況下杯子的重量是相同的,但是我拿的越久,它就顯得越沉。”
He continued,"And that's the way it is with stress management. If we carry our burdens all the time, sooner or later, as the burden becomes increasingly heavy, we won't be able to carry on."
他繼續(xù)說道:“這就像壓力管理,如果總是懷揣沉重的負(fù)擔(dān),隨著壓力越來越大,遲早我們會(huì)崩潰掉。”
"As with the glass of water, you have to put it down for a while and rest before holding it again. When we're refreshed, we can carry on with the burden."
“正如這杯水一樣,你需要放下它休息一下,調(diào)整自己,繼續(xù)前行。”
"So, before you return home tonight, put the burden of work down. Don't carry it home. You can pick it up tomorrow. Whatever burdens you're carrying now, let them down for a moment if you can."
“所以,今晚在各位回家之前,放下工作上的負(fù)擔(dān)。不要把它帶到家里去,你可以明天繼續(xù)肩負(fù)。無論你背負(fù)怎樣的負(fù)擔(dān),如果可能,暫時(shí)忘掉它們。”
Here are 2 simple ways to increase your peace of mind:
這里有2個(gè)簡單的方法,能為你帶來平靜的心情: